émouvant французский

трогательный, волнующий

Значение émouvant значение

Что в французском языке означает émouvant?

émouvant

Qui émeut, qui fait naître de vives émotions.  Les Lettres à l'Étrangère, […] malgré cette jactance énorme, qui le fait se gonfler jusqu'à la bouffonnerie, sont le plus émouvant, le plus angoissant martyrologe qui se puisse imaginer d'une vie d'artiste, […].  Rocamadour : le Mont-Saint-Michel d'un océan de pierre et tout aussi émouvant que celui des flots.

Перевод émouvant перевод

Как перевести с французского émouvant?

Примеры émouvant примеры

Как в французском употребляется émouvant?

Простые фразы

Ce moment émouvant a été capturé en vidéo.
Тот волнующий момент был запечатлён на видео.

Субтитры из фильмов

Rien de trop partagé n'est émouvant.
То, что делишь со столькими людьми, не может быть захватывающим.
Que c'est émouvant.
Какая история.
Il était vraiment émouvant.
Там было так трогательно.
Les hanches d'une femme, c'est très émouvant.
Женские бёдра очень трогательны. Здесь жарко.
L'avocat fut brillant, sarcastique, émouvant et déchirant.
Адвокат де Марци был прекрасен, полон страсти и сарказма.
Je te dis que ce bébé est bien plus émouvant quand il se met à crier.
Отойди! Самые трогательные эпизоды, когда ребёнок. скандалит, бежит, кричит.
Voici un exemple de ce que l'anglais peut avoir d'émouvant.
Вот пример того, насколько экспрессивен бывает английский язык.
J'ai trouvé ça très émouvant.
Нет, это очень печально, милорд.
C'est un très grand honneur d'être ici ce soir, un moment merveilleux, chaleureux et très émouvant pour nous tous.
Для меня большая честь быть с вами сегодня вечером в этот чудесный, теплый радостный для всех нас момент.
Et si leur navire de guerre s'était éloigné. en nous envoyant un salut émouvant.
И их военный корабль удалился, посылая нам салют.
C'est émouvant.
Почему ты не хочешь разобраться со мной?
Très émouvant, cow-boy.
Заметано, ковбой. Заметано.
C'était un mot très émouvant racontant la vie d'une femme malheureuse acculée au suicide par un maître chanteur.
Думаю, это было очень трогательное письмо о молодой и очень несчастной женщине доведённой шантажом до самоубийства.
Yeah,je suis désolé. C'etait. heu. un instant émouvant pour nous tous.
Простите, это было. небольшое помутнение рассудка.

Из журналистики

Je doute revoir un jour un tableau aussi émouvant.
И сомневаюсь, что когда-либо увижу.

Возможно, вы искали...