époque французский
эпоха
Значение époque значение
Что в французском языке означает époque?
époque
Перевод époque перевод
Как перевести с французского époque?
époque французский » русский
Примеры époque примеры
Как в французском употребляется époque?
Простые фразы
À l'époque du lycée je me levais à 6h tous les matins.
Когда я учился в средней школе, я вставал в 6:00 каждое утро.
M. Brown était malade à cette époque.
Господин Браун был тогда болен.
Il était vraiment le fils de son époque.
Он был настоящим сыном своего времени.
Elle était belle à son époque.
Она была красивой в своё время.
À cette époque, nous étions plus jeunes.
Мы тогда были моложе.
Je n'aimais pas la bière à cette époque.
Я тогда пиво не любил.
À cette époque, le Mexique n'était pas encore indépendant de l'Espagne.
Мексика тогда ещё не была независима от Испании.
J'étais au Canada à cette époque.
Я тогда был в Канаде.
J'étais étudiant à cette époque-là.
В то время я был студентом.
À cette époque, j'étais étudiant.
В то время я был студентом.
J'étais un étudiant à cette époque.
В то время я был студентом.
Il n'y avait pas de chemins de fer au Japon à cette époque.
В то время в Японии не было железных дорог.
Il est en avance sur l'époque.
Он опередил своё время.
L'époque médiévale fit place à la Renaissance.
Эпоха Средневековья уступила место Возрождению.
Субтитры из фильмов
Notez que le malade est couché nu, ce qui était l'habitude à l'époque.
Заметьте, больная в кровати полностью обнажена. В те годы к наготе относились спокойнее.
Voyons maintenant un procès pour sorcellerie à l'époque où le pape envoyait des inquisiteurs un peu partout en Allemagne.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Non, j'étais très sentimental et très idiot à l'époque.
Нет. Я был очень сентиментален и глуп в то время.
Tu étais très jeune et romantique, à l'époque.
Разве? Тогда ты был слишком инфантильным и романтически настроенным.
À t'entendre parler, on croirait qu'on vit à l'époque de ma grand-mère.
Ты так говоришь, как будто мы живем во времена моей бабушки.
J'ai passé la matinée à réfléchir au fait qu'on vit à une époque moderne, et que les épouses vieux jeu n'y ont pas leur place.
Я провела все утро, размышляя, что мы живем в современном мире, где нет места старомодным женам.
Où serons-nous, l'an prochain, à cette époque?
Что мы будем делать в то же время в следующем году?
A cette époque, avant que vous n'alliez en Europe, Vous avez été adopté par une vieille et riche famille, non?
До того, как уехать в Европу, ты стал приёмным сыном в знатной, состоятельной семье, так?
La vie passe si vite que peu d'entre nous se soucient de ceux que le rythme de notre époque a dépassés.
Жизнь летит столь поспешно, что немногие останавливаются ради людей, утративших ритм сегодняшнего дня.
Quelle époque vivons-nous!
Что за времена!
Tu changes d'époque!
Меняешь местами?
On en a fait des sottises à cette époque.
Много мы тогда дурачились, Рокки. - Да уж, точно.
C'est toujours comme ça à cette époque.
В это время года всегда так.
Quelle belle époque. où la loi est du côté des tricheurs!
Отлично, Закон перешёл на сторону бандитов! Да!
Из журналистики
Pourtant, 2008-2009 comme 1989 pourrait bien correspondre à un changement d'époque dont les conséquences vont se faire sentir durant des décennies.
И всё же 2008-2009 годы, как и 1989, ознаменовали эпохальную перемену, разворачивающиеся последствия которой будут чувствоваться на протяжении десятилетий.
Hommes et femmes n'ont alors pas risqué leur vie pour retrouver la vielle époque des privilèges de classe et de la privation sociale.
Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
La plupart des socio-démocrates sont à l'époque en réalité farouchement hostiles aux communistes.
Большинство социал-демократов, на самом, деле были отчаянными антикоммунистами.
Pourtant les révélations sur le réseau de trafiquants d'armes nucléaires organisé par A. Q. Khan, le père de la bombe atomique pakistanaise, confirment les dangers que j'exposais à cette époque-là.
Но разоблачения, связанные с сетью тайных поставок ядерного оружия, организованной А. К. Ханом, отцом пакистанской бомбы, подтверждают опасность, которую я предсказывал ещё в те времена.
J'ai piloté le projet du millénaire des Nations Unies visant à atteindre les objectifs du millénaire pour le développement de 2002 à 2006 pour le secrétaire général de l'époque Kofi Annan.
В течение 2002-2006 гг. я возглавлял Проект Тысячелетия ООН, целью которого было добиться Целей Развития Тысячелетия, для тогда еще генерального секретаря ООН Кофи Аннана.
L'un comme l'autre serait le tout premier Premier ministre à ne pas être né à l'époque de l'empire britannique.
Любой из них станет первым премьер-министром, который родился не в Британской Индии.
A l'époque post-coloniale cet objectif est devenu moins apparent.
В постколониальный период эти методы лучше маскируются.
Le nettoyage du delta du Niger est l'occasion idéale pour le Nigéria, pour l'industrie pétrolière et pour la communauté internationale de démontrer qu'une nouvelle époque s'ouvre.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
A l'époque des mensonges d'Etat, des enquêtes sérieuses doivent servir à éclairer et non pas à susciter simplement de l'agitation.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар.
COPENHAGEN - Le bon dosage entre l'endiguement du réchauffement et les processus d'adaptation à ses effets est l'un des enjeux politiques les plus importants - et les plus ardus - de notre époque.
КОПЕНГАГЕН. Установление правильного баланса между предупреждением глобального потепления и адаптацией к его воздействиям является одним из наиболее важных - и наиболее волнующих - вопросов политики нашего века.
CAMBRIDGE - Jusqu'à une époque récente, la sécurité informatique n'intéressait principalement que les geeks et les gens de sac et de corde.
КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
Adopter les standards des droits humains essentiels comme pierre angulaire du développement d'un pays est l'une des innovations déterminantes de notre époque.
Соблюдение основных стандартов прав человека как краеугольный камень развития страны является одним из плодотворных нововведений нашей эры.
Nos efforts passés ne seront justifiés que lorsque la bombe atomique se retrouvera aux côtés du joug de l'esclavagiste et du gaz moutarde de la Première guerre mondiale dans le musée de la sauvagerie d'une époque révolue.
Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
À l'époque, ces responsables ont estimé que les élections donneraient un mandat clair aux dirigeants afghans pour entreprendre des réformes.
И в то же время, эти чиновники утверждали, что выборы дадут афганским лидерам однозначный мандат на реформы.