пора русский

Перевод пора по-французски

Как перевести на французский пора?

пора русский » французский

pore période époque temps saison mois laps de temps il est temps durée

Примеры пора по-французски в примерах

Как перевести на французский пора?

Простые фразы

Мне пора идти спать.
Je dois aller dormir.
Детям пора идти спать.
Il est temps pour les enfants d'aller au lit.
Нашим детям пора идти спать.
Il est l'heure pour nos enfants d'aller au lit.
Пора в школу.
Il est l'heure d'aller à l'école.
Пора идти в школу.
Il est l'heure d'aller à l'école.
Тебе давно пора спать, Кен.
Il est grand temps que tu ailles te coucher, Ken.
Не забудь сообщить мне, когда будет пора.
N'oublie pas de me faire savoir quand il sera temps.
Пора кормить овец.
C'est l'heure de nourrir les moutons.
Пора идти спать.
C'est l'heure d'aller au lit.
Вам давно пора пойти подстричь волосы; они слишком длинные.
Il est grand temps de vous faire couper les cheveux; ils sont trop longs.
Ей пора домой.
Il est temps pour elle de rentrer chez elle.
Уже пора домой.
Il est déjà l'heure de rentrer.
Пора было уходить.
Il était temps de partir.
Пора было уезжать.
Il était temps de partir.

Субтитры из фильмов

Пора.
C'est le moment d'y aller.
А теперь пора приступить к работе.
Nous parlerons de ça plus tard. Maintenant, il faut retourner au boulot.
Он возвращается. Мне пора.
Il revient.
Ладно, Мне пора возвращаться на занятия, но спасибо вам огромное, ребята.
Je dois retourner en cours mais merci beaucoup.
Мне, наверное, пора.
Bon, je devrais peut-être y aller.
Мне пора сдаться.
Je devrais abandonner.
Ребекка, тебе пора идти.
Rebecca, tu devrais y aller.
Пора есть!
Dans le potage!
Короткий день близится к концу, пора остановиться на ночлег.
La courte journée tirant à sa fin, Nanouk cherche un endroit où passer la nuit.
Пора сниматься со стоянки. Нанук и его семья в поисках пропитания готовятся отправиться к месту охоты на тюленей.
Toujours à la recherche de nourriture, Nanouk et sa famille lèvent le camp et partent vers la mer à la recherche de phoques.
Пора начинать борьбу!
II est temps de se battre!
Пора сменить одежду, мисс Тима.
Il est I'heure de vous changer, mademoiselle Tima.
Простите, боюсь мне пора уходить. Погодите!
Je voudrais vous montrer un tuyau d'égout qu'on va installer.
Мои мать и отец говорили, что это пора заканчивать, и в итоге переехали в Нью-Йорк.
Mes parents en discutèrent et emménagèrent à New York.

Из журналистики

Совету безопасности пора попытаться поставить самые опасные этапы цикла ядерного горючего под международный контроль.
Il est temps que le Conseil de sécurité essaie d'internationaliser les parties les plus dangereuses du cycle du combustible nucléaire.
Лидерам Латинской Америки пора встать на защиту своих граждан, которые так много значат для экономики их страны.
Il est temps pour les dirigeants d'Amérique Latine de défendre les citoyens qui signifient tellement pour les économies de leurs pays.
Пора начинать заново, и попытки Обамы изо всех сих защищать прогрессивное виденье указывают США правильное направление.
Il est temps de prendre un nouveau départ et la défense éloquente d'une vision progressiste par Obama a indiqué dans quelle direction les Etats-Unis doivent aller.
Мировому сообществу давно пора признать Владимира Путина тем, кем он является на самом деле: человеком, который уводит Россию обратно в тень.
Tous les policiers savent que quand on ignore les comportements des criminels, ceux-ci n'en deviennent que plus audacieux.
Пора отыскать наилучшие способы преодоления этого искусственного водораздела и распространить их как можно шире.
Il est temps de réduire cette prétendue fracture, et de tirer tout le potentiel de cette démarche.
Наступила пора новогодних обещаний, и в этом году они очевидны.
Il est temps de prendre les résolutions du Nouvel An et celles de cette année sont évidentes.
Пора выступить и его коллегам, и такие действия с их стороны не исключают смелой, свободной от всяких комплексов политики, направленной на то, чтобы повлиять на действия Израиля в отношении Палестины.
Il est temps que ses homologues en fassent de même et ce faisant n'excluent pas de mettre en œuvre des politiques courageuses et décomplexées, destinées à influencer la politique d'Israël envers la Palestine.
Постулат о том, что стоимость отправки письма или посылки должна быть постоянной в течение года, пора бы поставить под сомнение.
L'hypothèse que le prix de l'envoi d'une lettre ou d'un paquet doit rester constant tout au long de l'année est sur le point d'être remise en question.
Пора всерьез подумать о долгосрочной перспективе - ведь близорукий подход мы уже пробовали, и он не сработал.
Il est temps d'envisager les choses avec une vision à long terme, parce que nous avons essayé avec le petit bout de la lorgnette, et cela n'a pas fonctionné.
Возможно, пришла пора вдохнуть новый глоток свежего воздуха.
Le temps d'une nouvelle bouffée d'air frais est peut-être venu.
Однако, еда стала вырабатывать такое привыкание среди популяции, а окружающая среда перекосила настолько в сторону нездоровых результатов, что пора думать о более широком государственном вмешательстве.
Mais la nourriture est si addictive et l'environnement si biaisé à l'égard des produits malsains, qu'il est temps de penser à une plus large intervention de l'État.
Пора создать систему, которая будет соответствовать нашим экологическим, социальным и эстетическим границам.
L'heure est venue d'élaborer un système qui tienne compte de nos limites écologiques, sociales et éthiques.
Но настала пора перевести признание в конкретное действие.
Mais il est temps de traduire cette reconnaissance en actions concrètes.
Они скажут, что проводимые Конгрессом и газетами расследования по делу Энрона излишни, и что пора уже с ними покончить и перейти к делу, т.е. продолжать делать деньги.
Ils vont sans doute dire que les enquêtes du Congrès et les investigations des journalistes ont quelque chose d'excessif, que l'on devrait oublier Enron et continuer à faire des affaires.

Возможно, вы искали...