Эр | эр | Ра | ра

эра русский

Перевод эра по-французски

Как перевести на французский эра?

эра русский » французский

ère époque période âge temps siècle moment

Примеры эра по-французски в примерах

Как перевести на французский эра?

Субтитры из фильмов

Мы уже знали, что в тумане начинается следующая эра.
Nous savions par expérience que le brouillard annonçait un changement.
Наступила новая эра!
Nous avons tous évité le pire.
Это была эра великих надежд, великих стремлений.
C'était l'époque des grands rêves, des grandes aspirations.
Какая эра?
Quelle est leur ère?
И тогда начнётся новая эра. Новая эра для нашего отечества!
Après cela, notre pays entrera dans une nouvelle ère.
И тогда начнётся новая эра. Новая эра для нашего отечества!
Après cela, notre pays entrera dans une nouvelle ère.
Испорченная эра - вот чем она стала для тебя в молодости.
Cette époque pourrie, c'était celle où tu as saisi ta jeunesse.
Настаёт новая эра эволюции человечества.
Une nouvelle ère pour l'Homme.
Сейчас эра Сёва. а история произошла в период Тайсё.
Il y a quinze ans de cela. L'histoire se passe vers 1915.
Мы больше не инженеры человеческих душ, которые создадут образ, и тут же наступит новая эра.
Nous ne sommes pas ingénieurs des âmes capables de changer le monde d'un coup de baguette magique.
Тогда начнётся новая эра открытий.
Une nouvelle ère de découvertes commencerait.
Но началась космическая эра, и там много работы.
L'ère spatiale a commencé, et il y aura de l'ouvrage.
Началась новая эра!
Un nouvel ordre commence!
Наступает эра зла.
Voici venu le temps du Mal.

Из журналистики

Международные отношения в северо-восточной Азии станут более непрочными и нестабильными, когда закончится эра Ким Чен Ира.
Les relations internationales dans le nord-est de l'Asie deviendront plus subtiles et instables à mesure que la fin du règne de Kim Jong-il sera proche.
Новая прогрессивная эра Америки?
Une nouvelle ère progressiste pour les Etats-Unis?
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
Néanmoins, je soupçonne que l'ère de l'exception américaine arrive à son terme et que bientôt, le revenu par tête en Europe et au Japon rejoindra celui des États-Unis plutôt que de s'effondrer loin derrière.
Новая эра исламской науки?
Une nouvelle ère pour la science islamique?
Эта эра, в конечном итоге, окажется намного качественнее и, таким образом, будет способствовать более сбалансированному глобальному экономическому росту.
L'emploi sera plus fort, la protection sociale meilleure, la demande en ressources naturelles moindre. Finalement, cette ère sera d'une bien meilleure qualité, fondement d'une croissance mondiale plus équilibrée.
Эра японского милитаристского и империалистического могущества давным-давно прошла, и мир прокладывает дорогу к двери в Китай.
L'ère durant laquelle le Japon était une puissance militaire impérialiste est révolue depuis longtemps et le monde entier frappe à la porte de la Chine.
Нынешняя эра глобализации возникла параллельно с распространением компьютеров и Интернета.
L'ère de mondialisation que nous vivons a émergé avec la diffusion des ordinateurs et d'Internet.
Он мог бы стать свидетелем сотрудничества и прогресса, которыми была отмечена послевоенная эра.
Il aurait pu assister à la coopération et aux progrès qui ont marqué l'ère d'après-guerre.
В здравоохранении наступила крайне интересная эра, а на горизонте уже виднеется множество прорывных инноваций.
Nous vivons une période fascinante en matière de santé, à l'heure où de nombreuses innovations de rupture pointent à l'horizon.
Многие утверждают, что эра конвергенции доходов подошла к концу. Ничего подобного.
Mais rien n'est plus éloigné de la vérité!
Ушла ли эра высокой инфляции навсегда?
CAMBRIDGE - L'ère de l'inflation est-elle révolue?
Миссия МТБЮ по-прежнему эффективна и необходима для того, чтобы показать, что эра безнаказанности за самые жестокие преступления против человечества подходит к концу.
La mission du TPIY est aussi valide et vitale que jamais : elle doit montrer que l'ère de l'impunité pour certains des pires crimes contre l'humanité est en train de s'achever.
Уличенные в воровстве должны быть наказаны, чтобы дать всем сигнал - наступила новая эра.
Les voleurs doivent être poursuivis pour faire comprendre clairement qu'une ère nouvelle s'ouvre.
Эра израильского прагматизма, которую он открыл, не окончится после его ухода.
L'ère du pragmatisme israélien qu'il a inaugurée ne se refermera pas à son départ.