adapter французский
приспосабливать, приспособить
Значение adapter значение
Что в французском языке означает adapter?
adapter
Перевод adapter перевод
Как перевести с французского adapter?
adapter французский » русский
Примеры adapter примеры
Как в французском употребляется adapter?
Простые фразы
Nos yeux prennent du temps pour s'adapter au noir.
Нашим глазам нужно время, чтобы привыкнуть к темноте.
Il n'a pas pu s'adapter à de nouvelles circonstances.
Он не смог приспособиться к новым обстоятельствам.
Tu dois t'adapter à la situation.
Ты должен адаптироваться к ситуации.
Tu dois t'adapter à la situation.
Ты должен приспособиться к ситуации.
Tom a du mal à s'adapter.
Тому трудно приспособиться.
Субтитры из фильмов
Je sais m'adapter aux circonstances.
Я хорошо приспосабливаюсь к обстоятельствам.
Il avait l'air de s'adapter mais je savais qu'il fallait le surveiller.
Хотя с виду он успокоился, я знал, что за ним нужен глаз да глаз.
Qu'une construction grammaticalement juste change pour s'adapter au contexte.
Не подсматривай. Грамматическое согласование по смыслу, а не по форме.
Les Indiens aussi doivent s'adapter.
Ну а арапахо придется изменить свою. Иначе им конец. Знаю я эти перемены.
Oui, j'admets que je suis venue à Paris pour fuir la vie provinciale américaine, mais ça ne veut pas dire que je puisse m'adapter à la vie française. J'ai une certaine répugnance à l'idée de divorcer, Sylvie.
Послушай, я действительно приехала в Париж из американской глубинки, но это не значит, что я готова принять все французские традиции.
Au début, il pensait en faire un opéra. puis, il a hésité à l'adapter pour une comédie musicale.
Изначально, он хотел поставить оперу. Потом решил снять мюзикл - но не был уверен.
Ecoutez, je sais m'adapter.
Слушайте, я спортивная девушка, спросите кого угодно,..
Vous, les orientaux, avec tout le respect que nous vous portons, vous devez vous adapter à la réalité de notre pays et oublier toutes les coutumes barbares que vous avez apportées de là-bas.
Вы, выходцы с востока, при всем моем уважении, должны постараться привыкнуть к нашей действительности, и поскорее забыть ваши варварские обычаи.
Nous n'avons pas à nous adapter à l'environnement.
Нам не нужно подстраиваться под окрудающую среду.
Si seulement vous m'aviez accordé un autre jour pour y adapter des amortisseurs.
Если бы вы дали мне еще один день для наладки амортизаторов.
Nous pourrions adapter certaines de ses réserves pour nos moteurs.
Если повезет, мы сможем приспособить несколько ее энергоблоков для наших двигателей.
Il aura peut-être du mal à s'adapter.
И ему может быть очень сложно приспособиться к этому.
Mais ils ne peuvent qu'étourdir les êtres humains pour une durée dépendant du degré de concentration, que nous pouvons adapter.
Вот, каков принцип его работы. Но они могут только оглушить человека на определенное время, в зависимости от настройки их фокуса.
Ils travailleront à adapter cette planète à un usage productif.
Их целью было приспособить планету для использования. Этим они и будут заниматься.
Из журналистики
Les crises de la dette arrivent généralement alors qu'on ne s'y attend pas, affectant des pays dont les trajectoires d'endettement ne permettent simplement pas de s'adapter à des erreurs ou imprévus.
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
S'adapter signifie également éviter à beaucoup de périr de catastrophes dont le réchauffement n'est pas responsable.
Адаптация также будет означать сохранение многих жизней от катастроф, не связанных с глобальным потеплением.
Mais le fait que les gens choisiront de s'adapter d'eux-mêmes au changement de leur environnement permettra d'éviter une grande partie de ces dégâts.
Однако большую часть этого вреда можно избежать тем людям, которые выберут адаптацию к изменениям в их окружении.
La réduction des inégalités dans ce domaine exige la possibilité de soins plus intensifs pour les patients se situant sur les plus bas échelons socioéconomiques, des soins qu'il conviendrait d'adapter à leurs besoins et difficultés spécifiques.
Уменьшение неравенства в области здоровья требует более интенсивной медицинской помощи для пациентов в низших социально-экономических рамках, с учетом их специфических потребностей и проблем.
Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles.
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
La sécurité du territoire national et la police (pour augmenter la protection aux frontières et au sein des frontières), devront s'adapter à l'accroissement de la menace.
Национальная безопасность и правоохранительная деятельность (то есть, увеличение защиты как на границах, так и внутри них) будут вынуждены реагировать на возросшую угрозу.
Le problème, pour celui ou celle qui remportera les élections présidentielles en 2008, consistera à trouver des moyens réalistes pour faire progresser les valeurs démocratiques et adapter le discours officiel en conséquence.
Проблема для того, кто будет избран президентом в 2008 году, состоит в том, чтобы найти адекватные реалистичные средства для продвижения демократических ценностей и соответственно подкорректировать официальную риторику.
Les Européens doivent s'y adapter, se montrer digne des défis qu'il propose et nous mesurer à la concurrence des puissances émergeantes.
Европейцы должны к нему приспособиться, расти, сталкиваясь с его проблемами, и противостоять конкуренции со стороны развивающихся государств.
Rien qu'en Irak, l'administration a mal estimé la menace d'armes de destruction massive, échoué à établir un programme approprié pour l'occupation, et s'est avérée incapable de s'adapter rapidement quand les choses ont mal tourné.
Только в Ираке администрация неправильно оценила угрозу оружия массового поражения, оказалась неспособной адекватно спланировать оккупацию, а затем быстро изменить тактику, когда все пошло не по плану.
Les États-Unis et le reste de l'Asie ne doivent pas simplement s'adapter à la Chine, mais ils doivent chercher à modeler une Chine qui respecte les règles du jeu.
США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам.
Aussi, pour survivre, les entreprises doivent-elles s'adapter instantanément.
Фирмы должны мгновенно перестроиться или погибнуть в этом процессе.
Face à ce défi important qui consiste à adapter nos institutions universitaires au futur, il nous faut garder à l'esprit ce qui a fait par le passé l'essence même de leur rôle.
В процессе важной работы по приспособлению учреждений образования к потребностям будущего мы не должны упускать из виду их основную миссию, сформулированную в прошлом.
Si les agents pathogènes sont exposés à la pression sélective de médicaments toxiques, ils finiront par s'adapter.
Если патогены подвергают избирательному воздействию токсичных препаратов, они со временем адаптируются.
La clé de la lutte contre la résistance est de retarder la vitesse à laquelle les agents pathogènes peuvent s'adapter.
Ключом к успешной борьбе с резистентностью патогенов является снижение темпов их адаптации.