адаптировать русский

Перевод адаптировать по-французски

Как перевести на французский адаптировать?

адаптировать русский » французский

adapter poser ajuster

Примеры адаптировать по-французски в примерах

Как перевести на французский адаптировать?

Субтитры из фильмов

А меня больше всего пугает, что все будут пытаться меня адаптировать.
Ce que je redoute le plus, ce sont les efforts des gens pour me réintégrer.
Его мать и я пытались адаптировать его к дому. Но он всё время запирается в себе.
Sa mère et moi faisons tout pour qu'il se sente chez lui, mais il passe son temps seul dans son coin.
Как только мы овладеем техникой по созданию совместного разума с медузианцами, дизайнеры, как Ларри, смогут адаптировать инструменты.
Une fois que nous aurons mis nos informations en commun, les concepteurs, comme Larry, pourront adapter les instruments.
Они как будто пытаются адаптировать свою личность к их собственному патологическому представлению о ней.
Comme s'ils essayaient de modifier leur être physique. pour I'adapter à I'image schizophrénique d'eux-mêmes.
Сначала мы проверим эти модификации щитов. А потом посмотрим, сможем ли мы адаптировать наши фазеры, для преодоления деворских щитов.
Nous allons vérifier ces modifications, ensuite nous ajusterons nos phaseurs.
Может быть, я могу адаптировать и улучшить вашу технику.
Je peux peut-être adapter votre technique.
После компьютерного моделирования по твоим эскизам я подумала, что смогу адаптировать конструкцию к моим материалам.
J'ai fait une simulation électronique de tes dessins, et j'ai voulu l'adapter.
Полагаю, я могу адаптировать разнообразные регенерационные техники боргов, чтобы задержать распад клеток, может, даже обратить его.
Je peux enrayer, voire inverser la dégénérescence cellulaire à l'aide de techniques de régénération borgs.
Технология невидимости несовместима, но думаю, что мы можем адаптировать броню и оружие.
La technologie furtive n'est pas compatible, mais nous pouvons adapter l'armure et l'armement.
И он последний, кого нужно адаптировать.
Il n'y a plus que lui à transmuer.
Вот собственную работу сложно адаптировать.
Adapter son propre travail, c'est dur.
И вот, наконец, прочел, и хочет его адаптировать.
Il l'a enfin lu et il accepte de le faire.
Думаете, вы сможете адаптировать его тем же способом?
On peut l'adapter?
Ты должен адаптировать информацию для аудитории.
Adapte le discours à l'audience.

Из журналистики

Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Les citoyens doivent pouvoir faire circuler plus facilement des informations ou des articles et informer les journalistes professionnels.
Благоприятный исход также требует способности и готовности индустриальных стран адаптировать растущий размер и значение развивающихся экономик.
Un dénouement positif exige des pays industrialisés qu'ils acceptent, de bon gré, la taille croissante et la visibilité des économies émergentes.
Политика Турции после арабской весны привела к потере друзей и влияния в регионе, но в последнее время страна начала адаптировать свой подход к действительности.
Les politiques de la Turquie après le Printemps arabe ont conduit à une perte d'influence et d'amis dans la région. Mais le pays a commencé récemment à adapter son approche aux réalités sur le terrain.
Политические кандидаты должны привлекать их, время от времени потакать им, а также адаптировать свои послания к ним, и все это ведет лидеров и партии к более умеренным позициям.
Les candidats aux élections doivent en tenir compte, en la flattant à l'occasion et en adaptant spécifiquement leur message en sa direction. Tout ceci tire les dirigeants et les partis politiques vers des positions modérées.
Странам бывшего Советского блока, например, чтобы вступить в Совет Европы, пришлось адаптировать свое законодательство к общеевропейским стандартам.
Les pays de l'ancien bloc soviétique, par exemple, ont dû adapter leur législation à ces normes pour être admis.
Но подлинная консультация будет необходима. Консультация не может состоять из простого информирования других о том, что уже было решено, не пытаясь адаптировать политику, но всё же ожидая поддержку.
Mais une véritable consultation sera nécessaire : il ne s'agit pas d'informer nos partenaires d'une décision déjà prise, sans adapter notre politique mais en comptant tout de même sur leur soutien.
Как же, в таком случае, США адаптировать то, что они делают за рубежом, чтобы свести к минимуму ущерб для глобальной безопасности вследствие их стесненных обстоятельств?
Comment alors l'Amérique devrait-elle adapter son action à l'étranger afin de minimiser ce que sa situation diminuée pourrait causer comme dégâts à la sécurité globale?
Эти правила необходимо адаптировать к экономической реальности эпохи цифровых услуг.
Il nous faut les adapter à la réalité économique des services numériques.
Закрепившиеся у власти режимы могут выдержать испытание временем только в том случае, если они осознают и стараются адаптировать к себе устремления народных масс.
Les régimes fermement ancrés ne peuvent durer que s'ils tiennent compte de et répondent aux demandes populaires.
К несчастью, экономисты знают намного меньше о том, как со временем адаптировать регулирование к сложным системам с постоянно возникающими рисками, еще меньше они знают, как создать гибкие регулирующие учреждения.
Malheureusement les économistes ne savent pas comment adapter dans le temps une réglementation à des systèmes complexes auxquels s'attachent des risques changeant, et ils ne savent pas comment concevoir des institutions de régulation résiliantes.
Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой.
Il faut aussi la volonté pragmatique d'influer sur les incitations et les résultats pour parvenir à une distribution des rôles qui permette aux principaux acteurs - avec leur contrainte sur le plan intérieur - de garder le système ouvert.
Только увеличение числа постоянных и непостоянных членов сможет восполнить дефицит репрезентативности Совета Безопасности и адаптировать его к реалиям двадцать первого века.
Seule une augmentation du nombre de sièges permanents et non permanents peut remédier au déficit représentatif au sein du Conseil de sécurité et lui permettre de s'adapter aux réalités du XXIe siècle.
Мы считаем, что существующие сети распространения товаров, сети продаж и сети по обслуживанию других товаров и услуг можно было бы адаптировать для обеспечения обслуживания заказчиков солнечной энергосистемы.
Nous pensons que les réseaux de distribution, de vente et d'entretien existants pour d'autres biens et services pourraient être adaptés afin fournir aussi une assistance clientèle pour les systèmes solaires.

Возможно, вы искали...