аномалия русский

Перевод аномалия по-французски

Как перевести на французский аномалия?

аномалия русский » французский

anomalie

Примеры аномалия по-французски в примерах

Как перевести на французский аномалия?

Субтитры из фильмов

Вы уже сделали пробную инъекцию? Мы получаем данные, что аномалия распространяется.
Comme sur votre vaisseau, nous accéderons à vos désirs si nous le pouvons.
Движение магмы? - Это как сейсмическая аномалия?
C'est comme une anomalie sismique?
Как долго продержиться эта аномалия?
Combien de temps dure cette anomalie?
Аномалия затягивает все вокруг себя.
Il attire toute la matière qui se trouve dans l'espace environnant.
Подпространственная аномалия продолжает расширяться.
L'anomalie subspatiale continue de s'étendre.
Аномалия достигла критической массы и сжалась, и исчезла из обычного пространства.
Elle a atteint un point de masse critique et a implosé, avant de disparaître de l'espace normal.
Возможно, имеет место каскадная аномалия.
L'anomalie est peut-être ailleurs.
Обнаружена аномалия.
Anomalie détectée.
Эта аномалия могла возникнуть по нескольким причинам.
Il peut y avoir plusieurs raisons à cette anomalie de communication.
Помидор это аномалия. Так удачен в кетчупе и соусах но не найдешь хорошего отдельно.
Elle a un succès fou en tant que ketchup et sauce, mais elle est rarement bonne à croquer.
Мы эвакуировали всех людей до того, как станция исчезла снова но Земные Силы считают, что там присутствует как-то аномалия.
On a évacué avant qu'elle ne s'évanouisse. mais les Forces croient à une anomalie.
Быть может, это вирус или подпространственная аномалия.
C'est peut-être un virus ou une anomalie subspatiale.
Возможно, поблизости есть некая пространственная аномалия, влияющая на работу энергосистем устройства.
Une anomalie spatiale brouille peut-être les systèmes.
Метеорологическая аномалия?
Une anomalie météorologique rarissime?

Из журналистики

Это интригующая аномалия, так как несмотря на мерзкую антисемитскую риторику иранского президента Махмуда Ахмадиниджада, влияние возрастающей мощи Ирана распространяется далеко за пределы израильского государства.
C'est une anomalie surprenante, car hormis l'infâme rhétorique antisémite du président Ahmadinejad, les conséquences de la montée en puissance de l'Iran s'étendent bien au-delà de l'Etat juif.
Однако многие люди не понимают, что это просто статистическая аномалия, а не фактические изменения в стандартах жизни жителей Ганы.
Mais la plupart des observateurs n'ont pas compris qu'il s'agissait d'une anomalie statistique, et non d'une véritable progression du niveau de vie des Ghanéens.
И последнее, но немаловажное: мало кому известна одна аномалия статуса Ливана до сегодняшнего дня - Сирия не признала полностью его существования как суверенной нации (в сирийских школьных учебниках Ливан фигурирует как часть Великой Сирии).
Dernier point, il est une anomalie peu connue : la Syrie n'a jamais reconnu pleinement l'existence du Liban comme nation souveraine (dans les manuels scolaires syriens, le Liban fait partie de la Grande Syrie).
Ошеломляющий масштаб последних падений не может игнорироваться как однодневная аномалия, вызванная техническим сбоем торгов.
L'ampleur stupéfiante des récentes chutes des indices ne peut être ignorée comme une simple anomalie d'un seul jour causée par un problème technique boursier.
Действительно, эта аномалия, если её не исправить, будет становиться всё более опасной.
Cette anomalie, si on la laisse perdurer, deviendra de plus en plus dangereuse.

Возможно, вы искали...