вблизи русский

Перевод вблизи по-французски

Как перевести на французский вблизи?

Примеры вблизи по-французски в примерах

Как перевести на французский вблизи?

Субтитры из фильмов

Затем, ночью ожерелье исчезнет, а их увидят вблизи миссис Поттер.
Tu saisis? - Tu parles. C'est une idée géniale.
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Son optique est si fine et sa disposition telle que vous examinez ce petit écureuil sans l'intimider et vous vivez toute sa vie intime.
Вы найдете его в доках вблизи склада.
Vous le trouverez sur les docks.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на это вблизи. Хорошо, парни.
Regardez bien mes hommes.
Что еще? Людей, какие-то события? - Вблизи вашего вагона.
Vous n'avez vu personne près du wagon?
Вы видели его вблизи?
Vous l'avez vu de près?
Она была официанткой у Сильвии выше по 17-й вблизи Восьмой авеню.
Elle était serveuse chez Sylvia sur la 17e près de la Huitième avenue.
Это была отличная возможность, чтобы мы могли подойти к нему. Могли потрогать его, видеть его вблизи.
Voila une belle occasion d'approcher le dinosaure, de le toucher.
Вблизи она выглядит еще старше.
Elle fait plus vieille de près!
Меня даже схватили в окресностях Красноярска; я видел татарские войска вблизи.
J'ai même été pris aux environs de Krasoyarsk, j'ai vu l'armée Tartare de près.
Однако, в этом кольце, есть большой разрыв, вот здесь, в районе моря королевы Виктории, вблизи Земли Франца Иосифа к северу от Мурманска и Финляндии.
Cependant, il y a une coupure significative en cet anneau. ici dans la région de la mer de la Reine Victoria près de la terre de Franz Josef. au nord de Mourmansk et de la Finlande.
Словно мы вблизи полюса.
Nous sommes près du Pole.
С берега она кажется такой маленькой, а вблизи напоминает крейсер или истребитель.
Il avait l'air si petit de la plage. Mais de près, c'est plutôt comme un destroyer.
Вблизи ты похожа на марсианина.
De près, tu as un visage de martien.

Из журналистики

Несколько раз ей предъявляли претензии по поводу коррупции, но не признавали виновной: один нашумевший случай касался строительства сверхсовременного торгового комплекса вблизи древнего мавзолея Тадж-Махал, в нарушение закона о зонировании.
Ses critiques disent que l'amélioration de la situation des Dalits commence par la sienne.
Как директор-распорядитель МВФ, я имел удовольствие работать в тесном контакте с Джимом Вольфенсоном и наблюдать вблизи этого человека, выбравшего для себя экстраординарную миссию: устойчивое сокращение бедности в мире.
En tant que directeur général du FMI, j'ai eu le privilège de travailler étroitement avec Jim Wolfensohn et de voir à l'oeuvre de près un homme chargé d'une mission extraordinaire : la réduction durable de la pauvreté mondiale.
В Западной Австралии теперь существует приложение, предупреждающее пловцов о плавающих вблизи акулах.
En Australie occidentale, une application avertit désormais les nageurs de la présence proche de requins.
Страшное убийство Джованны Реджани, совершенное вблизи лагеря румынских беженцев в пригороде Тор ди Квинто в Риме, шокировало как Италию, так и Румынию.
L'horrible meurtre de Giovanna Reggiani, près d'un camp de réfugiés roumains dans la banlieue romaine de Tor di Quinto, a choqué tant l'Italie que la Roumanie.
Озеро Дзянчи вблизи города Куньмин, столицы провинции, настолько усохло и загрязнилось, что город столкнулся с серьезной проблемой нехватки воды.
Le lac Dianchi, près de Kunming, la capitale de la province, est si diminué et pollué que la ville est confrontée à une grave pénurie d'eau.
Однако это провоцирует другую опасность: сосредоточение основных правозащитных сил вблизи и в самом Сочи делает возможным организацию теракта в другом месте во время проведения Олимпиады.
Ce qui pose un autre risque : avec les dispositifs de renforcement de la loi déployés aux alentours et dans Sotchi, les terroristes pourraient être tentés de frapper ailleurs pendant les jeux olympiques.
В-четвертых, европейская внешняя политика эффективнее всего проявляет себя вблизи собственных границ.
Quatrièmement, plus elle est proche de chez elle, plus la politique étrangère européenne est efficace.
Между тем, граждане Ирана - включая духовенство в священном городе Кум, вблизи ядерного объекта в Фордо - глубоко обеспокоены последствиями атак.
L'ayatollah Yousef Sanei, ancien procureur général, fort d'une certaine autorité religieuse (marja'), a demandé au gouvernement de s'abstenir de provoquer davantage Israël.
Страна все больше и больше живет в своей виртуальной реальности, одновременно вблизи и далеко от революционного предмодернизма большинства ее соседей.
Le pays vit de plus en plus dans sa propre réalité virtuelle, à la fois proche et très distante de la pré-modernité révolutionnaire de la plupart de ses voisins.
АЭС, расположенные вблизи моря, не испытывают аналогичных проблем в условиях высоких температур окружающей среды, т.к. океанская вода не нагревается так же быстро, как реки или озера.
Les centrales nucléaires sises en bord de mer ne rencontrent pas le même genre de problème en cas de canicule, parce que les océans ne se réchauffent pas aussi rapidement que les lacs ou les fleuves.
Дания, вместе с правительством Гренландии, сейчас отстаивает первое утверждение, что даёт ей право распространить свою экономическую зону на огромную область вблизи полюса мира.
Le Danemark, en collaboration avec le gouvernement du Groenland, penche maintenant en faveur de la première hypothèse, en lui donnant le droit d'étendre sa zone économique à travers une vaste zone au sommet du monde.
Но в ситуации, приближающейся дефляции и вблизи рецессии, ЕЦБ должен делать все, что необходимо, несмотря на эти риски.
Pour autant, dans un contexte de quasi-déflation et de quasi-récession, il incombe à la BCE de faire le nécessaire, indépendamment de tels risques.
Однако активное строительство Индией военных баз вблизи границы с Пакистаном вызвало серьёзную тревогу в Исламабаде.
Mais la récente construction de bases militaires par l'Inde à proximité de la frontière pakistanaise a alarmé Islamabad.
Менее разрушительно и гораздо дешевле поддерживать потенциальных просителей убежища в пределах или вблизи их настоящего местоположения.
La situation est moins chaotique, et beaucoup moins coûteuse, lorsque les demandeurs d'asile potentiels demeurent au sein ou proches de leur localisation actuelle.