вблизи русский

Перевод вблизи по-португальски

Как перевести на португальский вблизи?

вблизи русский » португальский

à volta em redor próximo perto

Примеры вблизи по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вблизи?

Простые фразы

Том и Мэри живут вблизи океана.
Tom e Mary moram perto do oceano.

Субтитры из фильмов

Затем, ночью ожерелье исчезнет, а их увидят вблизи миссис Поттер. - Догоняешь?
Nessa altura alguém os viu perto do quarto da Sra Potter nessa noite.
Оптика такая чувствительная, и форма такая удобная, что на короткой дистанции вы можете следить за белкой вблизи, не испугав ее.
Têm uma óptica tão fina e uma disposição tal, que podem ser utilizados como uma lupa a pouca distância. Examina o esquilo sem o intimidar e vive a sua intimidade.
Только уже вблизи.
Só que agora de mais perto, querida?
Я хочу, чтобы вы посмотрели на это вблизи.
Você, por alí. Quero que observem bem os meus homens.
Вблизи она выглядит еще старше.
Ela parece mais velha, vista de perto.
С берега она кажется такой маленькой, а вблизи напоминает крейсер или истребитель.
Parecia tão pequeno da praia. Quando a bordo, parece um cruzador ou um navio de guerra.
Вблизи ты похожа на марсианина.
Assim de perto pareces um marciano.
Генерал Фейсман. Да, сэр? Есть ли вблизи базы Барпельсон какие-нибудь армейские части?
Gen. Faceman, há unidades do exército perto de Burpelson?
Оно источает ослепительный свет, особенно вблизи.
Ele irradia uma luz que cega se estiver suficientemente perto.
Предположим, что они светочувствительные. К солнечному свету, особенно вблизи.
Suponha que são sensíveis à luz, luz como a do sol.
Мы находимся вблизи нейтральной зоны между федерацией и Ромуланской империей.
Estamos próximos da zona neutra, entre a federação e o império romulano.
Вблизи они могут быть так же опасны, как и бластеры.
Mas, para indivíduos a pouca distância, podem ser mortíferas como Phasers.
Вблизи, вертолеты совсем не такие красивые.
Assim todos atafulhados, não parecem muito atraentes, sabes.
А вблизи ты очень даже симпатичный.
Sabe, você é um belo homem, de perto. Não me digas.

Из журналистики

Между тем, граждане Ирана - включая духовенство в священном городе Кум, вблизи ядерного объекта в Фордо - глубоко обеспокоены последствиями атак.
Enquanto isso, os cidadãos do Irão - incluindo o clero na cidade sagrada de Qom, perto da instalação nuclear de Fordow - estão profundamente preocupados com as consequências de um ataque.
Страна все больше и больше живет в своей виртуальной реальности, одновременно вблизи и далеко от революционного предмодернизма большинства ее соседей.
O país vive cada vez mais na sua própria realidade virtual, estando próximo, e ao mesmo tempo muito distante, da pré-modernidade revolucionária da maioria dos seus vizinhos.
И до тех пор пока ТЯО США развернуты вблизи от границ России, российские официальные лица будут настаивать на том, что они не будут инициировать подобных переговоров.
E, enquanto os EUA mantiverem ANT instaladas perto da fronteira da Rússia, as autoridades russas não estarão dispostas a encetar tais conversações.
Конечное требование состоит в том, чтобы Иран закрыл свой сильно защищенный подземный завод по обогащению в Фордо вблизи города Кум.
A exigência final é que o Irão encerre a sua instalação de enriquecimento subterrânea, altamente protegida, em Fordow, perto de Qom.