ввысь русский

Перевод ввысь по-французски

Как перевести на французский ввысь?

ввысь русский » французский

dans les airs vers le ciel

Примеры ввысь по-французски в примерах

Как перевести на французский ввысь?

Субтитры из фильмов

Они тянули тебя к земле, а теперь поднимут ввысь!
L'outil idéal pour voler!
Обуздай свое время, пока ночь не вступит в свои права. пока не затрубит рог, пока языки пламени не вознесутся ввысь, пока дьявол не схватит души наших притеснителей.
Attendons que la nuit soit bien commencée, et lorsque les cornes sonneront et les flammes s'élèveront que le diable Hath aura prit les âmes de nos ravisseurs.
И я буду всегда её помнить, как она мчалась ввысь к небу, переезжая ангелов.
Je ne l'oublierai jamais. Elle fonce sur les routes du Paradis en renversant les anges.
В 10-метровом разрешении выясняется, что земляне любят строить ввысь.
Avec une résolution de dix mètres, on voit que les Terriens aiment. construire en hauteur.
Наши предки, смотря ввысь и интересуясь звёздами, видели на северном небе совсем другой рисунок.
Nos ancêtres, en observant les étoiles. voyaient d'autres formes dans le ciel septentrional.
Но мы также приобрели сострадание к другим, любовь к детям, желание учиться на предыдущем опыте и истории и потрясающий разум, страстный и рвущийся ввысь.
Nous avons aussi appris la compassion. l'amour. le désir de tirer des leçons de l'histoire. et une intelligence passionnée et sans bornes.
Я видела сон: я гуляла в саду со своим братом и вдруг с неба спустился орёл, подлетел, схватил моего брата и улетел ввысь.
J'ai fait un rêve. J'étais dans un jardin près de mon frère. Et soudain un aigle est descendu du ciel.
Наши души взлетали ввысь, наши дамы теряли голову, а богов создавали мы сами, господа.
Nos âmes s'élevaient, les femmes se pâmaient, les dieux naissaient.
Весь день меня какой-то дух уносит ввысь над землею в радостных мечтах.
J'ai rêvé que Juliette arrivait et me trouvait mort et ses baisers insufflaient tant de vie à mes lèvres que je renaissais, et devenait empereur.
Весь день меня какой-то дух уносит ввысь над землею в радостных мечтах.
Je l'ai vue étendue. Pardonne-moi d'apporter de si tristes nouvelles.
Неторным путем я пойду и, быть может, ввысь подымусь и людские уста облечу, торжествуя.
Il me faut tenter une route où m'élancer et voir mon nom vainqueur voler de bouche en bouche.
Два тонких луча света, как призрачные видения башен-близнецов,... поднимаются ввысь с того места, где стоял Центр международной торговли.
Deux rais de lumière, images fantômes des tours, qui s'élévent à deux pas des ruines.
Золушка взмыла ввысь и улетела прочь от гадкой обыденности,..
Cendrillon s'envola dans les airs. Loin des choses laides et ordinaires.
Вспоминать приятное и тогда взлетишь ввысь.
II suffit d'avoir des pensées heureuses et on s'envole.

Из журналистики

Многие политики, по-видимому, все еще продолжают считать, что взметнувшиеся ввысь доходы являются чисто циклическим явлением, вытекающим из роста выходящих из глубин рецессии 2001 года экономик.
Nombre de responsables politiques semblent croire que les profits abondants ne sont qu'un phénomène cyclique, puisque les économies poursuivent leur croissance depuis les bas-fonds de la récession de 2001.
Ввысь, сквозь границы веков.
Vers l'azur, à travers les frontières du temps.