вглубь русский

Перевод вглубь по-французски

Как перевести на французский вглубь?

вглубь русский » французский

en profondeur à l’intérieur à l'interieur dans

Примеры вглубь по-французски в примерах

Как перевести на французский вглубь?

Субтитры из фильмов

Я положила их вглубь одного из ящика в письменном столе.
Au fond d'un des tiroirs du bureau.
Надо уходить вглубь леса.
Il faut nous enfoncer au cœur de la forêt.
В тот раз мне врач тонну ваты натолкал. Внутрь и вглубь.
Le médecin qui m'a soigné me faisait de curieux titillements.
Внутрь и вглубь!
Des titillements?
Должно быть они пошли вглубь. Указывай дорогу, Васор.
Alors elles ont dû s'enfoncer plus loin.
Миссис Грант держат где-то в ста милях вглубь пустыни.
Mme Grant est prisonnière en plein désert, à environ 1 60 km.
Этот тоннель уходит вглубь, насколько глазам видно. Наши лучшие машины не смогли бы проделать такой, даже с фазерами.
Aucune de nos machines n'est capable de creuser un tunnel de la sorte.
Вы должны заглянуть вглубь себя.
Vous devez le trouver en vous.
После его нападения русские отступили вглубь страны.
Lorsqu'il a attaqué, les Russes se sont retirés dans leur pays.
Вглубь проходите, не задерживайтесь.
Jusqu'au fond. C'est bien, les gars.
Лейтенант, пробомбите всю линию, на сто ярдов вглубь!
Pilonnez-moi les arbres, là, à cent mètres.
Я говорю, что его доброта загнана вглубь.
La douceur rentre à l'intérieur.
Мы разгадали молекулярные механизмы, действующие в самом сердце жизни. Мы открыли микромир в капле воды. Мы заглянули вглубь течения крови и окинули взглядом нашу планету, чтобы увидеть Землю как единый организм.
Nous avons répertorié les molécules organiques. découvert un microcosme dans une goutte d'eau. atteint le coeur de notre planète secouée par les tempêtes. pour appréhender la Terre dans son ensemble.
Иначе нельзя было. Ей пришлось тебя толкать вглубь, чтобы ты отцепилась от коряги.
Elle devait faire ça, te pousser vers le fond pour te dégager des branches.

Из журналистики

Египтяне имели превосходный военный план и хорошо вели боевые действия, а сирийские танки смело продвигались вглубь, продолжая атаки одна за другой в течение трех дней и ночей.
Les Egyptiens avaient un excellent plan de guerre et combattaient bien et les tanks syriens avançaient hardiment, attaquant vague après vague pendant trois jours et trois nuits.
Даже тогда успешное изменение учреждений - легче сказать, чем сделать, поскольку их корни уходят вглубь к закрепленным нормам и ценностям.
Mais c'est plus facile à dire qu'à faire, car ces pratiques sont profondément enracinées dans la culture.
Боевые действия фокусируются на гражданском обществе противника, проникновении вглубь его территории для подавления политической воли.
Au lieu de cela, il se concentre sur la société de l'ennemi, s'infiltrant profondément dans son territoire pour détruire la volonté politique.
Сюжет этой истории уходит далеко вглубь от сегодняшнего конфликта, с рассказа о необычном симбиозе еврейского наследия и европейской цивилизации, которое завершилось катастрофой.
L'histoire d'Israël remonte bien au-delà du conflit actuel et narre une symbiose extraordinaire entre l'héritage juif et la civilisation européenne, un lien qui s'est terminé par un désastre.
Этот агрессивный, фундаменталистский путь неумолимо ведет Пакистан обратно вглубь веков.
Cette approche fondamentaliste et agressive ramène inexorablement le Pakistan en arrière de plusieurs siècles.
Это выглядит как зеленый свет для тех несгибаемых сторонников поселенцев, которые выступают за расширение Восточного Иерусалима вглубь Западного берега, т.е. создание ряда поселений до Мертвого моря.
Cela ressemble à un feu vert pour tous les partisans intransigeants des colons qui ont fait campagne en faveur du développement de Jérusalem Est au cœur de la Cisjordanie, une ligne de colonies running down jusqu'à la mer Morte.

Возможно, вы искали...