Pr | Ar | pur | War

par французский

через, посредством, за

Значение par значение

Что в французском языке означает par?

par

Sert à marquer le mouvement et le passage.  Il a passé par Bordeaux. — Voyager par eau, par mer, par terre. — Aller par le monde.  Il est toujours par les chemins. — Jeter quelque chose par la fenêtre. — Par où a-t-il passé ?  (Par extension) — Passer par de rudes épreuves. — Cette idée lui a passé par l’esprit. S’emploie aussi au sens de en, dans, avec l’idée de mouvement dans l’espace indiqué.  Il se promène par la ville. — La lumière se répand par le monde. — Le bruit s’en est répandu par tout le voisinage.  Dans ma vie errante, par les champs et par les bois, je m’étais habitué, à l’école de Vitalis, à ne jamais rien dire d’important quand nous nous trouvions au milieu d’une rue de ville ou de village. À travers.  Il lui cingla un coup de fouet par le visage. (Géographie, Marine) À la hauteur de.  Nous étions par trente degrés de latitude. (Marine) Sert à indiquer la position d’un bâtiment, d’un objet, par rapport à un autre bâtiment ou à un autre objet.  Ce navire a mouillé par dix brasses d’eau.  Par l’avant. — Par le travers. — Une embarcation par tribord. Elle sert à désigner la partie qu’on saisit.  Prenez-le par le bras. — Prenez le couteau par le manche.  Il le tira par les pieds. — Je ne sais par où commencer.  Elle tenait par la main Pépé, et Jean la suivait, tous les trois brisés du voyage, effarés et perdus au milieu du vaste Paris, (...). Elle sert à désigner l’agent. — Note d’usage : Il régit en cet emploi le complément des verbes passifs :  Il a été instruit par un tel. — La prise de Rome par les Gaulois. — " La Henriade " par Voltaire; Elle sert à désigner la cause, le motif.  Il l’a épousée par amour. — Il a fait cela par crainte, par haine, par bonté. Elle sert à désigner le moyen :  Il a obtenu cela par force, par adresse, par faveur, par l’intercession d’un tel, par hasard, par aventure.  Il ne va que par sauts et par bonds. Elle sert à désigner l’instrument, la manière.  Ce paquet est venu par la poste, par un messager. — Il est arrivé par le bateau.  Il descendait de tel roi par les femmes. — Commencer par un bout, finir par l’autre. Elle indique l’ordre et la distribution.  Après le « mur murant » de 1786, les fortifications de 1840 ont été démolies pierre par pierre, […].  Par deux fois, les autorités chinoises ont mené des raids d’envergure, en 2011 et 2014, fermant des sites, arrêtant des auteures et imposant de nouveaux mécanismes de censure sur les plates-formes de diffusion de littérature en ligne.  Ranger par tas. — Poème divisé par chants. — Distribuer par cantons.  Toucher une rente par trimestre. — Payer tant par tête, tant par jour.  Cela s’est passé par trois fois. — Conter par le menu. — S’en aller par pièces. — Couper par morceaux. Elle sert à remplacer le gérondif par l'infinitif, dans des phrases où le verbe conjugué est commencer, continuer ou finir.  Il a commencé par être esclave, il a fini par être roi. — J’ai fini par lui pardonner. Elle s’emploie pour affirmer, jurer, conjurer.  Il m’en a assuré par tout ce qu’il y a de plus saint.  Il vous conjure par notre ancienne amitié. Durant. — Note : Il est alors préposition de temps.  Labourer la vigne par le beau temps. — Où allez-vous par cette pluie ?  Voyager par tous les temps, par un beau soleil. — Par ces temps troublés, par ces jours heureux. (Spécialement) Elle sert de particule interjective entrant dans les exclamations faisant intervenir le nom d’une divinité.  « Je demande votre pardon. Nous continuerons plus tard.— Mais où vont-ils, par Jupiter ?— Je ne sais pas, par Mercure ! Ils nous laissent tomber en plein combat. Ça ne se fait pas, ça.»  Particule interjective

par

(Golf) Nombre conventionnel de coups qui sont nécessaires pour faire le parcours d’un trou.

Перевод par перевод

Как перевести с французского par?

Примеры par примеры

Как в французском употребляется par?

Простые фразы

Tout le monde doit apprendre par soi-même en fin de compte.
Каждый, в итоге, должен учиться сам.
Je suis à l'hôpital. J'ai été frappé par la foudre.
Я в больнице. В меня попала молния.
Tes lunettes sont tombées par terre.
У тебя очки на пол упали.
Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir?
Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés?
Ты, случайно, не знаешь, куда я положил свои ключи?
Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés?
Ты не знаешь, случайно, куда я положил свои ключи?
Nous sommes hantés par une vie idéale, et c'est parce que nous avons en nous le début et la possibilité pour cela.
Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.
Le Japon est rempli de belle villes. Kyoto et Nara par exemple.
В Японии полно красивых городов. Киото и Нара, к примеру.
Il a sauté par la fenêtre.
Он выпрыгнул из окна.
Je paierai par chèque.
Я расплачусь чеком.
Je gagne cent euros par jour.
Я зарабатываю сто евро в день.
Je la rencontre une fois par semaine.
Я встречаюсь с ней раз в неделю.
J'ai pris la liberté de l'appeler par son prénom.
Я осмелился назвать его по имени.
On me dit d'apprendre par cœur ce poème avant la fin de la semaine.
Мне сказали выучить наизусть это стихотворение до конца недели.

Субтитры из фильмов

J'ai toujours été un peu obsédée par l'idée de pouvoir. disparaître.
Как-то мне было сложно. Я всегда была несколько как бы одержима идеей взять. и исчезнуть.
Je vais sauter par-dessus.
Я на него сейчас прыгну.
Venez par là.
Всё, подошли сюда!
De l'or. tout marin passant par Le Cap y lirait les messages.
Золотом. И с тех самых пор каждый моряк, проплывая Кейп, читал сообщения.
Je suis sûre qu'elles finiront par avoir des pépins.
Отличная им досталась роль. Я думаю, что если они попадут в неприятности, то.
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
J'étais un peu choqué par ce que je ne pensais pas qu'elle me voyait comme ça.
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
Tu dois regarder par toi même!
Тебе надо быть осторожнее!
Que veux tu dire par je ne sais pas de quoi je parle?
Что значит ты понятие не имеешь о чем мы говорим?
J'ai juste - Je marchais par là, et.
Я бродил по округе, и..
Je me suis fait approché par Daniel, et à commencé à m'accuser d'avoir blesser Caroline.
Дэниел подошел ко мне и стал обвинять меня в том, что я навредил Каролине.
Fatigué des infirmières blondes et des blessures par balles hein?
Устал от пергидрольных медсестер и огнестрелов?
Ils correspondaient donc par des lettres d'amour pour le reste de leur vie.
Они обменивались любовными письмами до конца своих дней.
Double portes.celles qui s'ouvrent par le centre et heu. Mais l'une des charnières était brisé, donc.ils. ils l'ont laissé verrouillée.
Двойные двери. которые открываются по центру, но одна из петель сломалась, так что их держали закрытыми.

Из журналистики

Aujourd'hui, encouragés par son appréciation constante, certains suggèrent qu'il pourrait grimper encore.
Теперь, воодушевленные постоянным ростом цен, некоторые считают, что цена на золото может вырасти еще сильнее.
A mon avis, la flambée du prix du métal précieux s'explique avant tout par l'émergence de l'Asie, de l'Amérique latine et du Moyen-Orient dans l'économie mondiale.
С моей точки зрения, наиболее сильным аргументом, оправдывающим сегодняшнюю высокую стоимость золота, является значительное усиление Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока в мировой экономике.
Mais pour la plupart d'entre nous, le métal jaune est un pari risqué, malgré un attrait amplifié par son extraordinaire appréciation.
Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
En 1989, la démocratie libérale l'a emporté sur l'idéologie socialiste incarnée et défendue par le bloc soviétique.
В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком.
On perçoit l'émergence d'un monde dominé par l'Amérique et l'Asie.
Впечатление создаётся такое, что рождается новая вселенная американско-азийского превосходства.
Que va-t-il arriver par exemple pour un pays aussi central et vulnérable que l'Egypte quand les centaines de milliers d'Egyptiens qui travaillent dans le Golfe devront rentrer chez eux à cause de la crise dans les pays producteurs de pétrole?
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
Cette révolution n'aura pas lieu, dans la mesure où elle ne sera soutenue ni par les Alliés occidentaux, ni par l'Union soviétique.
Этого не произошло, потому что ни западные союзники, ни Советский Союз их не поддержали.
Cette révolution n'aura pas lieu, dans la mesure où elle ne sera soutenue ni par les Alliés occidentaux, ni par l'Union soviétique.
Этого не произошло, потому что ни западные союзники, ни Советский Союз их не поддержали.
Néanmoins, le consensus de 1945 en Occident se trouvera à certains égards renforcé par les politiques de guerre froide.
Но в некоторых направлениях консенсус 1945 года, на Западе, была усилен политиками Холодной Войны.
L'extraordinaire adhésion recueillie par Le capital au XXIe siècle de Thomas Piketty démontre tout l'enthousiasme avec lequel ont été ressenties les conséquences de l'effondrement de la gauche.
Исключительное принятие книги Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке показывает, как остро дали о себе знать последствия распада левой стороны.
De même, les néoconservateurs américains ont avec persévérance refaçonné l'internationalisme de l'ancienne gauche, en cherchant à imposer un ordre mondial démocratique par l'emploi de la force militaire des États-Unis.
И, ошибочно, американские неоконсерваторы трансформировали интернационализм старого левого крыла, стремясь навязать демократический миропорядок Американской военной силой.
Nous ne saurions répondre à ces évolutions alarmantes par une simple nostalgie.
Ответ на эти тревожные события не ностальгия.
Malheureusement le portrait dressé par le pape est juste à certains égards.
По общему признанию, характеристика Папы была тревожно точной в некоторых отношениях.
L'Accord de Partenariat Trans-Pacifique, par lequel les États-Unis et 11 autres pays doivent créer une zone de libre-échange méga-régionale, va très probablement accélérer ce changement (ce qui va encore se confirmer si la Chine finit par les rejoindre).
Транс-Тихоокеанское Партнерство - с помощью которого Соединенные Штаты и 11 других стран создадут мега-региональную зону свободной торговли - быстрее всего, ускорит этот сдвиг (в случае, если Китай в конце концов присоединится).