ряд русский

Перевод ряд по-французски

Как перевести на французский ряд?

Примеры ряд по-французски в примерах

Как перевести на французский ряд?

Простые фразы

Дома стояли в ряд вдоль дороги.
Les maisons s'alignaient le long de la route.
Считалось, что ряд этих преступлений был совершён одним и тем же человеком.
On pensait que la série de crimes avait été commise par le même homme.
Этот ряд предложений кажется довольно скучным.
Cette séquence de phrases semble assez ennuyeuse.
Том задал нам ряд вопросов.
Tom nous a posé plusieurs questions.
Том задал нам ряд вопросов.
Tom nous posa plusieurs questions.
Том садится в первый ряд, чтобы было лучше видно.
Tom s'assied au premier rang pour mieux voir.
Встаньте в ряд!
Mettez-vous en rang!

Субтитры из фильмов

Основой для этого фильма послужил ряд исследований Севера, которые я предпринял с 1910 по 1916 годы при поддержке сэра Уильяма Маккензи.
Préface par Robert Flaherty. Ce film est né d'une série d'explorations dans le nord entre 1910 et 1916.
Становись в ряд!
Allez, avance, avance!
Могу рассказать и получше. - В ряд ли. Это было смешно.
Je la connaissais mieux que ça avant.
Я имею ввиду ряд налогоплательщиков, и, возможно, несколько комнат.
J'ai des contribuables en tête. Et quelques appartements au-dessus.
Не сдав ряд зачётов, он вылетел из колледжа и потерял работу из-за дерзости.
Il a pris du retard dans son travail académique et a coulé. Il a perdu son travail pour avoir répliqué.
А рЯД0М ( ДОМОМ ра(тет мак.
Et à côté de la maison, il y a des coquelicots.
Весь ряд. Не много же оставалось Уоллесу Рейд.
Il restait peu de place à Wallace Reid.
Целый ряд статей в журналах.
Toute une série d'articles.
Первый ряд - красно золото, второй - чисто серебро, третий - скатный жемчуг.
La première rangée de l'or pur, la deuxième, rien que de l'argent. La troisième, les perles les plus fines. Tout est à toi.
Французы собрали свои последние силы у реки Марны. и неожиданно предприняли ряд контратак, отбросив немцев назад.
Les Français, affaiblis, rassemblèrent leurs forces près de la Marne et, dans une série de contre-offensives surprises, repoussèrent les Allemands.
Наступило затишье, во время которого. линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы.
Le front se stabilisa puis, rapidement, se développa en une ligne continue de tranchées fortifiées, serpentant sur 800 kilomètres entre la Manche et la frontière suisse.
Билеты в первый ряд.
Places de première classe.
Первый ряд?
Première classe?
Я закончу ряд.
Je vais continuer le rang.

Из журналистики

Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
Les membres de l'UE devraient constituer un ensemble de partenariats avec différentes combinaisons d'Etats qui décident de coopérer dans les secteurs de leur choix.
Мальдивские острова и ряд стран Океании исчезнут - их постигнет судьба Атлантиды двадцать первого века.
Les Maldives et une multitude d'îles du Pacifique, telles des Atlantides du vingt-et-unième siècle, disparaîtront.
Для повышения кредитоспособности ряд правительств предусмотрительно создает, в качестве ролевой модели, советы по финансово-бюджетной политике, обладающие большей степенью независимости, часто при участии центральных банков.
Pour augmenter la crédibilité, un certain nombre de gouvernements ont prudemment commencé à envisager la création d'organes fiscaux disposant de plus d'indépendance, souvent selon le modèle des banques centrales.
Ряд проектов, в том числе в секторе энергетики, готовы или готовятся, а четыре уже одобрены к финансированию Банком.
Plusieurs projets ont été préparés ou sont en préparation, notamment dans le secteur de l'énergie, et la Banque a déjà approuvé le financement de quatre d'entre eux.
И хотя у США имеется ряд проблем, очень сложно описать их в терминах абсолютного упадка, как это было в древнем Риме, к тому же аналогия с упадком Британской Империи, которая также повсеместно используется, ведет в ложном направлении.
Les USA connaissent des difficultés, mais leur situation n'est pas comparable à celle de l'empire romain en déclin absolu. De même, la comparaison avec le déclin de la Grande-Bretagne est erronée.
Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования.
J'estime que la Réserve fédérale a bien réagi en réduisant drastiquement les taux d'intérêt des fonds fédéraux et en offrant un éventail de nouvelles facilités de crédit.
Такая мера будет иметь ряд положительных эффектов.
Une telle mesure aurait plusieurs effets positifs.
Сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится пересмотренная версия данной директивы, в которой сужен спектр отраслей ее применения и предусмотрен ряд компромиссов в отношении принципа страны происхождения.
Une version révisée de la directive, réduisant sa portée sectorielle et faisant un certain nombre de compromis avec le principe du pays d'origine est aujourd'hui devant le Parlement européen.
Принимая во внимание эту более широкую формулировку проблемы, необходимо изменить целый ряд понятий, методов работы и технологий, которые используются сегодня в управлении водными ресурсами.
Dans une telle perspective élargie, il faut changer la plupart des paradigmes, pratiques et procédés qui servent actuellement à la gestion des ressources hydriques des collectivités.
Существует целый ряд схем для привлечения Германией дешевых заимствований для помощи ее странам-партнерам, не включающих простое расширение баланса ЕЦБ.
On a entendu un certain nombre de projets pour tirer parti des faibles coûts d'emprunt de l'Allemagne afin d'aider ses pays partenaires, au-delà d'un simple élargissement du bilan de la BCE.
Я сама прошла через ряд проверок и расследований моего участия в прошлом в бизнесе по политическим мотивам, которые проводились, чтобы устранить меня из политики.
J'ai moi-même fait l'objet de nombreuses enquêtes et accusations, toutes motivées par des raisons politiques, dans le cadre de mes activités professionnelles afin d'entraver ma vie politique.
Тем не менее, в ходе визита будет обозначен ряд важных особенностей двусторонних отношений.
Pour commencer, les deux gouvernements russe et chinois peuvent se permettre de minimiser l'importance de leurs liens avec les Etats-Unis.
Менее нигилистическое мнение состоит в том, что дело ЮКОСа предполагает, прежде всего, ряд импровизаций Путина, а не реализацию последовательной задачи.
D'un point de vue moins nihiliste, l'affaire Ioukos suggère surtout que la politique de Vladimir Poutine relève de l'improvisation, plutôt qu'un programme cohérent.
Но есть нечто более важное в этом процессе. Бразилия может преодолеть целый ряд барьеров на пути экономического развития, барьеров, мешавших стране на протяжении десятилетий.
Mais quelque chose de plus fondamental est en jeu : le Brésil pourrait enfin surmonter certains des obstacles les plus marqués à son développement économique, des obstacles qui ont empêché le pays de progresser pendant des décennies.