гарантированно русский

Примеры гарантированно по-французски в примерах

Как перевести на французский гарантированно?

Субтитры из фильмов

Гарантированно краденые вещи.
Du chapardé certifié.
Он гарантированно пробивает активную броню с шести до пятнадцати сантиметров и щиты до 4,6 гигаджоулей.
Il est capable de traverser une armure réactive de 6 à 15 centimètres d'épaisseur et des boucliers de 4,6 gigajoules.
Последняя известная банка анчоусов, гарантированно свежих и пригодных в пищу.
La dernière boîte connue, garantie fraîche et encore comestible.
Это гарантированно вернет нашу Корди назад, на тот путь, где она была.
Ce sort nous garantit de nous ramener Cordelia telle qu'elle était.
Пит убежден, что если займет достаточное место на стене моим именем, то я гарантированно победил.
Pete dit que si on en met assez, je vais gagner.
Сколько гарантированно будет в машине?
Combien y a-t-il dans le fourgon?
Найди его в любой двери в Западном округе, и гарантированно найдёшь тело.
Si t'en vois un sur une porte du quartier ouest, tu peux être sûr de trouver un cadavre au même endroit.
Или выбрать правильную приманку, и гарантированно поймать желаемое.
Ou bien alors vous choisissez le bon appât, et vous êtes sûr de votre coup.
Больше? Что гарантированно?
Une plus grosse quoi garantie?
Тройной эспрессо-мокка-каппу-латте. Мое собственное изобретение, гарантированно приведет тебя в чувство.
Triple Expresso, Moka, Capu-Latte, ma propre création, garantie le retour de ta joie de vivre.
По крайней мере, 50 штук гарантированно будут у нас в карманах.
Au moins, ça nous met 50 000 dans nos poches.
Гарантированно потрахаюсь.
Tu as promi de baiser.
Она сказала, что мне надо сделать, чтобы гарантированно выздороветь.
Elle m'a dit de faire certaines choses pour pouvoir guérir.
Один инструмент, гарантированно выпроваживающий любую женщину из твоего дома.
Du seul outil qui vous garantit de faire partir une femme d'ici.

Из журналистики

И Турции должно быть гарантированно соблюдение 5 статьи НАТО, в случае если Россия попытается ее запугивать.
Il serait bon que la Turquie puisse compter sur la garantie conférée par l'article 5 du traité de l'OTAN dans le cas où la Russie chercherait à l'intimider.
В развитых странах многие также выступают за передачу государству более значимых полномочий, чтобы быстро стареющее население гарантированно получало обещанные социальные выгоды.
De nombreux acteurs encouragent également au sein des pays développés un plus grand rôle de l'État, afin de faire en sorte que les avantages sociaux promis soient délivrés à une population rapidement vieillissante.
Напротив, систему можно почти гарантированно стабилизировать на следующие 75 лет, задействовав лишь малую толику от тех средств, что были потеряны при снижении налогов в 2001 и 2003 годах.
Au contraire, le système pourrait même presque certainement se consolider pour les 75 années à venir avec une fraction de ce qui a été dépensé avec les réductions d'impôts accordées en 2001 et 2003.
Гонконг является огромным международным центром, чье право на свободу и автономию было гарантированно в договоре, зарегистрированном в Организации Объединенных Наций.
Hong Kong constitue un formidable centre international, dont les libertés et l'autonomie ont été garanties par un traité inscrit aux Nations Unies.
Новый договор гарантированно не позволит Ирану получить ядерное оружие, по крайней мере, в течение десятилетия, и он обязывает его соблюдать обязательства по ядерному нераспространению в дальнейшем.
Le nouveau traité permettra de manière vérifiable d'empêcher l'Iran de concevoir une arme atomique pendant au moins une décennie - et par la suite de contraindre le pays aux dispositions sur la non-prolifération des armes nucléaires.
Поэтому посредники по климату должны сосредоточиться на том, как сотрудничать так, чтобы гарантированно обеспечить все заинтересованные страны достижениями и технологическими прорывами в этой области.
C'est la raison pour laquelle il incombe aux négociateurs climatiques d'œuvrer autour d'une coopération qui permettrait à ces avancées technologiques de voir le jour et de bénéficier à tous les pays du monde.
И если бы такой налог был гарантированно временной мерой, то, в принципе, данное решение было бы более оптимальным, нежели введение более высокого подоходного налога.
Et, s'il était vraiment possible d'assurer que le prélèvement sur la richesse ne serait que temporaire, une telle taxe engendrerait, en principe, beaucoup moins de distorsions qu'une augmentation des taux marginaux d'imposition sur le revenu.

Возможно, вы искали...