гарантировать русский

Перевод гарантировать по-французски

Как перевести на французский гарантировать?

Примеры гарантировать по-французски в примерах

Как перевести на французский гарантировать?

Простые фразы

Мы не можем этого гарантировать.
Nous ne pouvons pas garantir cela.
Не думаю, что мы можем гарантировать тебе безопасность.
Je ne pense pas que nous puissions garantir ta sécurité.
Не думаю, что мы можем гарантировать тебе безопасность.
Je ne pense pas que l'on puisse garantir ta sécurité.
Я могу дать вам копию отчёта, но точность его гарантировать не могу.
Je peux vous donner une copie du rapport, mais je ne peux pas en garantir l'exactitude.
Я могу дать вам копию отчёта, но не могу гарантировать его точность.
Je peux vous donner une copie du rapport, mais je ne peux pas en garantir l'exactitude.

Субтитры из фильмов

Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи. что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Ces lois peuvent vous assurer chers camarades. que votre vie et votre existence sont sûres. dans l'État National-Socialiste de l'ordre, la liberté et la loi.
Я не знаю, что случится с этим миром в ближайшие сто лет или около того, но могу гарантировать, что жизнь не станет проще.
J'ignore ce qu'il adviendra du monde dans le prochain siècle, mais je puis vous assurer que la vie n'en sera que plus compliquée.
Этого я вам гарантировать не могу.
Je ne saurais vous dire.
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -.и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
Je n'y peux rien si on s'est rencontrés par hasard, si personne ne peut vous dire que je ne suis pas un vaurien.
Вам не придется ничего говорить ей. Видите ли, она расценит это, как возможность к браку. и начнет говорить мне, как я могу гарантировать, что вы не убежите.
Elle pensera aussitôt au mariage et m'expliquera quoi faire pour vous retenir.
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
Il n'a pu promettre une guérison durable.
Ну что ж, конечно никто не может гарантировать успех. Но есть одна вещь, которую я вам должен сказать.
Au contraire, je dois vous prévenir qu'un représentant, en général, n'est pas très bien vu.
Я не могу гарантировать, что снова спасу вас.
MAAGA : Je ne peux garantir de vous sauver encore.
Я могу почти гарантировать это..
DOCTEUR : Je pourrais presque vous le garantir.
Она не может гарантировать, что Канг выслушает нас. Правда, мистер Спок?
Elle ne peut pas garantir que Kang voudra bien nous écouter.
Никто не может гарантировать действия других.
Personne ne peut garantir les actions d'un autre.
Вы можете гарантировать безопасность нашему пассажиру, долману Эласа?
Pouvez-vous garantir la sécurité de notre passager, le Dohlman d'Elas?
Я ничего не могу гарантировать.
Je ne peux rien garantir.
Но не могу гарантировать, что удержу его, когда боеголовка взорвется. Уровень энергии.
Je ne peux garantir qu'ils résisteront à l'explosion.

Из журналистики

Таким образом, влияние конкурентных рынков может гарантировать, что, как только препарат будет разработан, он станет доступен по самой низкой возможной цене - а не по завышенной монопольной цене.
De cette manière, la puissance des marchés compétitifs permettrait qu'une fois un médicament développé, il soit disponible au prix le plus bas possible - et non à un tarif gonflé par le monopole.
Одна заключается в необходимости установить эффективную администрацию, чтобы гарантировать, что новая политика, ориентированная на терпимость и создание рыночной экономики, действительно воплощается в жизнь.
Le premier est de mettre sur pied une administration capable d'appliquer une politique de liberté et de mettre en oeuvre une économie de marché.
Чтобы гарантировать, что Иран никогда не получит ядерную бомбу, США необходимо поддерживать военное давление на Иран в течение нескольких лет.
Pour être certain que l'Iran n'acquière jamais la bombe nucléaire, les Etats-Unis seraient obligés de maintenir une pression militaire sur l'Iran durant plusieurs années.
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам.
La plupart des sociétés reconnaissent qu'elles ont l'obligation morale de veiller à ce que les jeunes puissent développer pleinement leur potentiel.
Со своей стороны ислам должен гарантировать соблюдение прав человека и гражданских свобод, улучшение статуса женщин и реалистичную политику сдерживания демографического взрыва в исламском мире.
La part du contrat de la partie musulmane sera notamment de garantir les droits de l'homme et les libertés civiles, l'amélioration du statut des femmes et des politiques réalistes pour contrôler l'explosion démographique du monde musulman.
Это поможет гарантировать, что к взглядам более бедных наций в будущем отнесутся с большим сочувствием.
Les pays pauvres devraient ainsi bénéficier d'une écoute plus favorable.
Никто не может гарантировать, что в этот раз все будет по-другому.
Rien ne permet de penser que ce sera différent cette fois-ci.
Поэтому мы должны стремиться к усилению сотрудничества и увеличению региональных, многосторонних и двусторонних диалогов и отношений, с целью гарантировать целостность и эффективность этих усилий.
Nous devons donc chercher à développer notre coopération et à utiliser notre influence régionale, multilatérale et bilatérale pour garantir que ses efforts seront couronnés de succès.
Они могли бы свободно распоряжаться своими собственными ценными бумагами, а СПЗ контролировали бы использование заимствованных ценных бумаг, чтобы гарантировать, что заемные средства используются надлежащим образом.
Pour donner à ce programme un caractère anticyclique, les émissions de DTS devront être remboursables par tranches, pour le cas où l'économie mondiale connaîtrait une surchauffe.
Согласно уставу, образовавшему МУС, прокурор должен гарантировать, что любое преследование отвечает интересам как жертв, так и правосудия.
Selon le statut qui a établi la Cour pénale internationale, le procureur est tenu de veiller à ce que toute inculpation soit dans l'intérêt tant des victimes que de la justice.
Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие.
Mais aucun des deux ne peut garantir que les récriminations et les reproches ne mèneront leur propre existence.
И хотя оранжевая революция дала простым жителям Украины такое осознание своих прав, какого никогда раньше не было, одно лишь это не может гарантировать, что они наверняка увидят восстановление этих прав в ближайшие недели.
Depuis la Révolution Orange, les Ukrainiens ont pour la première fois une conscience aiguë de leurs droits.
Чистоту наших душ они не могли гарантировать.
Mais ils ne pouvaient pas garantir nos âmes.
Если электронные сигареты должны будут заменить традиционные сигареты и вернуть в экономику потерянные доходы от производства табака, то правительство должно регулировать отрасль более тщательно: то есть гарантировать безопасность и качество.
Pour que les cigarettes électroniques remplacent les cigarettes de tabac et compensent la baisse des revenus qui leur sont associés, le gouvernement doit mieux réglementer l'industrie de l'e-cigarette pour garantir leurs innocuité et qualité.

Возможно, вы искали...