главнокомандующий русский

Перевод главнокомандующий по-французски

Как перевести на французский главнокомандующий?

главнокомандующий русский » французский

commandant en chef major de camp généralissime

Примеры главнокомандующий по-французски в примерах

Как перевести на французский главнокомандующий?

Субтитры из фильмов

Дамы и господа, да здравствует Его Величество, наш кайзер и король, наш защитник и верховный главнокомандующий.
Mesdames et Messieurs : Pour Sa Majesté notre empereur et roi, Notre empereur de la paix et suprême seigneur de la guerre.
После обстрела из 130 французских пушек, главнокомандующий российской армии приказал оставить город Смоленск, так и не вступив в сражение.
On les arrêtera avant. - Il nous faudrait du renfort! - Kutuzov craint les affronts!
Расстреляли? Государь, я лично отдал четкие распоряжения командирам всех застав. Главнокомандующий Российской армии не присылал эмиссаров.
Koutouzov a dû envoyer des émissaires pour établir les conditions de sa reddition.
Угощайтесь, синьор главнокомандующий!
Aidez-moi! Signore Commandeur en chef!
Синьор главнокомандующий, я должен незаметно проникнуть в харчевню.
Signore Commandeur en chef, je dois entrer dans l'auberge incognito.
Он и правитель, и верховный судья, и главнокомандующий армией в одном лице.
Souverain, chef de l'armée et juge suprême en une seule personne.
Главнокомандующий вызывает ворона.
Commandement appelle Corbeau.
Наш верховный главнокомандующий его величество дозволяет любому еврейскому солдату в любое время стать офицером императорской армии.
Sa Majesté, chef des armées, a toujours permis aux soldats juifs d'accéder aux fonctions d'officier impérial.
Муууги! Бесполезно, верховный главнокомандующий.
Ils nous ont percés à jour.
Он не просит. Главнокомандующий, только что отдал вам приказ!
Il ne vous le demande pas, il vous l'ordonne.
Главнокомандующий армии США говорит, что меняет.
C'est un ordre venant de l'Etat-Major des Etat-Unis.
Я главнокомандующий флота Асгардов.
Je suis le commandant suprême de la flotte Asgard.
Вы будете делать так, как приказал главнокомандующий.
Votre commandant en chef vous l'ordonne.
Уважаемый генерал и почётный главнокомандующий!
Honorable Général, émérite. Commandant en chef des armées.

Из журналистики

Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению.
Le président est à la fois chef de l'Etat et commandant en chef, il préside le Conseil suprême de la magistrature, de la police et le Conseil des ministres. Il peut à sa discrétion nommer et révoquer un ou plusieurs vice-présidents.
Когда же он действительно проиграл, он потребовал пересчета голосов, но не как кандидат, а как главнокомандующий.
A la suite de sa défaite, il a demandé un recompte des voix, non pas en tant que candidat mais en tant que Commandant en chef.
В июле их главнокомандующий Абдул Фаттах Юнис был убит при весьма таинственных обстоятельствах после выдачи Советом ордера на его арест.
En juillet, leur chef d'état-major, Abdul Fattah Younès, a été tué dans des circonstances obscures après que le Conseil a émis un mandat d'arrêt contre lui.
Главнокомандующий Обама делает то, что считает необходимым, чтобы обеспечить безопасность американцев, но он игнорирует более глубокие корни безопасности США, что так хорошо понимал Обама в Каире.
L'Obama du Caire avait parfaitement compris quels sont les fondements de la sécurité des USA, mais le commandant en chef Obama les ignore en faisant ce qu'il croit nécessaire pour protéger les Américains.
Генерал Язар Байуканит, в то время главнокомандующий вооруженными силами Турции, недавно признал, что он лично написал меморандум от 27 апреля.
Le Général Yasar Büyükanit, chef d'état major des forces armées turques de l'époque, a reconnu il y a peu avoir écrit lui-même le mémorandum du 27 avril.

Возможно, вы искали...