едва русский

Перевод едва по-английски

Как перевести на английский едва?

Примеры едва по-английски в примерах

Как перевести на английский едва?

Простые фразы

Такими темпами мы едва ли управимся до конца недели.
At this rate, we're not likely to be done before the end of the week.
Я тебя едва слышу.
I can hardly hear you.
Экспресс ехал так быстро, что мы едва его увидели.
The express train went by so fast that we hardly saw it.
Он был так опечален, что едва не сошел с ума.
He was so sad that he almost went mad.
Я едва не утонул.
I came near to being drowned.
Едва ли вероятно, что общество может избавиться от мифов.
It seems unlikely that any society could completely dispense with myths.
Едва я вышел из дома, как пошел дождь.
I had hardly left home when it began raining.
Едва дождь прекратился, как появилась радуга.
Scarcely had the rain stopped before a rainbow appeared.
Едва мы закончили работать над одной серьезной проблемой, как президент послал нас разбираться с еще одной.
No sooner had we finished working on one tough problem than the president sent us yet another straight from the top.
Я едва не утонул.
I almost drowned.
Я едва ли мог работать.
I was barely able to work.
Я едва ли могла работать.
I was barely able to work.
Он так усердно занимался, что едва выкраивал время для обеда.
He studied hard, hardly taking time out for lunch.
Я едва могу идти.
I can hardly walk.

Субтитры из фильмов

Спрос настолько бешеный, что я едва успеваю.
The demand is so crazy, I can barely keep up.
Я едва могу вспомнить, как глотала эти таблетки.
I can hardly even remember swallowing those pills.
Едва ли мы можем пойти на это.
We can hardly take that chance.
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.
As soon as Hutter crossed the bridge he was seized by the eerie visions he so often told me of.
Едва похоронив брата, дядя Джефф. уже готов промотать наследство.
As soon as his brother was buried, Uncle Jeff. proceeded to squander the inheritance.
До полуночи мы едва успеем высушить одежду.
Hmm! It'll take till midnight to dry our clothes.
Я едва могла петь и не могла дождаться, когда увижу его снова.
I could hardly sing, and I could barely wait until I saw him again.
Я с вами едва знакома, но это не важно.
You're still a stranger to me, but that doesn't matter.
Их едва хватает только для нее.
It'd be just about enough to barely keep her.
У них нет работы и едва хватает на еду.
They can't get jobs and there isn't enough to eat.
Но этот едва распустился.
Please! This one's hardly opened yet.
Вы как тайна, которую едва ли можно постичь взглядом или слухом, которую едва ли можно мне постичь.
You're like the mystery that's just beyond sight and sound, always just beyond my reach.
Вы как тайна, которую едва ли можно постичь взглядом или слухом, которую едва ли можно мне постичь.
You're like the mystery that's just beyond sight and sound, always just beyond my reach.
Кстати, полиция схватит вас, едва начнется рассвет.
What's the use of this? Those policemen will get you as soon as it's daylight.

Из журналистики

Конечно, подобные соображения едва ли повлияют на цены.
Of course, such considerations might have little influence on prices.
МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся.
MILAN - Although the financial crisis is winding down, the prospects for growth in the global economy are unlikely to pick up.
Но, едва пообещав, что помощь вот-вот начнет поступать, лидеры ЕС все же подчеркнули свою уверенность в том, что некризисные страны должны сократить свои расходы.
But, even as Europe's leaders promised that help was on the way, they doubled down on the belief that non-crisis countries must cut spending.
Экономика США находится в плачевном положении, и действие различных сопутствующих проблем едва ли ограничится пределами США.
The US economy is in trouble, and the problems it spins off are unlikely to stop at the US border.
Кроме того, доллар едва ли ослабнет, поскольку другие страны также проводят политику количественного послабления.
Moreover, the dollar is unlikely to weaken as other countries also carry out quantitative easing.
Результатом всего этого едва ли будет долговременное снижение силы и богатства США, поскольку американцы больше не инвестируют коллективно в свое общее будущее.
The result of all of this is likely to be a long-term decline of US power and prosperity, because Americans no longer invest collectively in their common future.
Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного.
But times are hardly normal.
Даже вместе взятые, первые три поколения едва составляют одну треть всего арабского населения.
Even when combined, the first three generations make up barely one-third of the entire Arab population.
Менее двух месяцев назад подписание конституционного акта назначенной США группой временных правителей Ирака сравнивалось едва ли не с одобрением конституции США 1787 г. в Филадельфии.
Barely two months ago, the signing of a constitutional document by a US-appointed group of un-elected Iraqi officials was heralded as if it were the re-enactment of America's constitutional convention in Philadelphia in 1787.
Чилийская сильная личность, генерал Аугусто Пиночет, например, навязал свою собственную версию капитализма с железным кулаком, и, хотя Маргарет Тэтчер и Фридрих фон Хайек восхищались им, едва ли кто-то преклоняется перед ним сегодня.
The Chilean military strongman Augusto Pinochet, for example, imposed his own version of capitalism with an iron fist, and, though Margaret Thatcher and Friedrich von Hayek admired him, hardly anyone reveres him today.
То, что могло бы работать какое-то время в маленьком городе-государстве, едва ли может быть полезной моделью для более многочисленных, более сложных обществ.
What might work for a time in a small city-state can hardly be a useful model for larger, more complex societies.
Действительно, прецеденты демократической неподвижности в Азии едва ли выглядят ободряюще.
Indeed, the precedents of democratic immobility in Asia are hardly encouraging.
Едва ли.
Not likely.
Какие бы изменения в налоговом законодательстве Конгресс ни принял этим летом, едва ли они отразятся на покупательной способности населения до апреля 2004 года.
Whatever tax-law changes the US Congress approves this summer are unlikely to have big effects on the flow of purchasing power to households until April, 2004.

Возможно, вы искали...