лишенный русский

Примеры лишенный по-французски в примерах

Как перевести на французский лишенный?

Субтитры из фильмов

Самый обычный американец, запрограммированный убивать, но лишенный памяти о своих преступлениях.
Un Américain conditionné normalement qui a été entraîné à tuer et à ne pas s'en souvenir.
Лишенный мозга овощ, в форме мяча.
Une espèce de légume décérébré en forme de ballon.
Вы говорите, мистер Тэлманн, как человек, лишенный наследства, равнодушный к живописи и рисованию, равнодушный даже к этому уголку поместья, которое вы так жаждете заполучить.
Vous parlez en homme déshérité, sans intérêt pour la peinture ni le dessin, ni même pour la perspective du domaine que vous convoitez de cette position.
Лишенный индивидуальности. давно растерявший свои черты в перетасовке чужих жизней. он сидит в одиночестве, тихо вглядываясь в пустоту. ничто, никто, цирковой уродец.
Dépourvu de personnalité. ses qualités humaines étaient perdus. dans les placards de la vie. Il s'assied seul, silencieux, fixant le vide. Un zéro, une non personne. un personnage de foire.
Я стою здесь, лишенный всех способностей.
Vous avez devant vous un défroqué.
Ничего, теперь у меня все в порядке. - Где еще, кроме Америки, бедный, лишенный всего, парнишка, родившийся в этом районе, может однажды вернуться в родной район, чтобы полностью его уничтожить!
Il n'y a qu'en Amérique qu'un pauvre gamin issu d'un quartier pauvre puisse y retourner un jour.
Мир, лишенный изъянов, был прекрасен.
C'était magnifique. Un monde pur de toute imperfection, de toute imprécision.
Бедный мальчик, лишенный ласки, которому так тяжело. Знаешь что?
Le petit garçon qui a besoin d'attention et qui a souffert.
Оскар, лишенный отпечатков пальцев, будет в затруднении доказать свою личность.. Мои волосы отрастут. Вот увидите.
Oscar, avec ses empreintes digitales disparues, a du mal à prouver son identité.
Кстати, об этом не подумал бы человек, лишенный сочувствия.
Ce qui, par la même occasion, n'est pas une chose dont se soucierait une personne qui manque de compassion.
Лишенный сана священник встречается со своими жертвами.
Un prêtre défroqué rencontre ses victimes.
Лишенный божьей любви.
Banni de l'amour de Dieu.
Слава Богу, что этот образованный человек, не лишенный сострадания, хочет ему помочь.
C'est un homme éduqué, un homme bon que Dieu a choisi pour mon fils.
Я имею в виду, она что,какой-то социопат,лишенный рассудка?
Qu'est elle, une sorte de sociopathe sans conscience?

Из журналистики

Свержение Каддафи и падение его авторитарного режима накладывает обязательства на народ, лишенный свободы на протяжении 42 лет.
La chute de Kadhafi et de son régime autoritaire sont pleines de promesses pour un peuple privé de liberté pendant 42 ans.
Лишенный сентиментальной привязанности к идее Израиля и глубоко возмущенный его политикой на оккупированных территориях, Обама представляет собой фантом Белого дома, где с еврейским государством не разделяют ни любовь, ни интересы.
Sans attachement sentimental particulier pour la cause d'Israël et profondément troublé par sa politique dans les territoires occupés, Obama représente le spectre d'une Maison Blanche qui ne partage ni intérêt ni amour avec l'Etat juif.
Лишенный сирийской поддержки и отдалившийся от Турции, Иран стал бы изолированной революционной силой, чей фанатичный бренд Ислама является отталкивающим для большинства арабских обществ.
Sans son alliance syrienne, et éloignée de la Turquie, l'Iran deviendrait une puissance révolutionnaire isolée dont le style d'Islam fanatique révulse la plupart des sociétés arabes.
Этот процесс не может идти в историческом вакууме, лишенный влияния мощных социальных и политических факторов.
Ce processus ne se produit pas dans un vide historique, dépourvu de l'influence de facteurs sociaux et politiques puissants.

Возможно, вы искали...