изнутри русский

Перевод изнутри по-французски

Как перевести на французский изнутри?

изнутри русский » французский

du dedans de l’intérieur

Примеры изнутри по-французски в примерах

Как перевести на французский изнутри?

Простые фразы

Дверь открывается изнутри.
La porte s'ouvre depuis l'intérieur.
Дверь была заперта изнутри.
La porte était fermée de l'intérieur.
Дверь была заперта изнутри, и он не мог попасть в дом.
La porte restant verrouillée de l'intérieur, il ne pouvait rentrer dans la maison.
Дверь была закрыта на ключ изнутри.
La porte était fermée à clé de l'intérieur.
Мы не смогли открыть дверь, потому что она была закрыта изнутри.
Nous ne pouvions pas ouvrir la porte car elle était fermée de l'intérieur.
Ты не смог открыть дверь, потому что она была заперта изнутри.
Tu n'as pas pu ouvrir la porte parce qu'elle était verrouillée de l'intérieur.
Вы не смогли открыть дверь, потому что она была заперта изнутри.
Vous n'avez pas pu ouvrir la porte parce qu'elle était verrouillée de l'intérieur.
Мы не могли открыть дверь, так как она была заперта изнутри.
Nous ne pouvions ouvrir la porte, car elle était fermée à clé de l'intérieur.
Дверь закрывается изнутри.
La porte ferme de l'intérieur.
Это не моя вина. Когда мне было шесть лет, взрослые убедили меня, что художник из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов - снаружи и изнутри.
Ce n'est pas ma faute. J'avais été découragé dans ma carrière de peintre par les grandes personnes à l'âge de six ans, et je n'avais rien appris à dessiner, sauf les boas fermés et les boas ouverts.

Субтитры из фильмов

Изнутри Найла чистит новое ледяное окно.
À l'intérieur, Nyla nettoie sa toute nouvelle fenêtre en glace.
Пожирает тебя изнутри. Это мало похоже на старую 2-ую роту.
Ça ne ressemble plus beaucoup à la vieille 2e compagnie.
Но мне кажется, что отверстия были сделаны изнутри.
Mais d'après moi, elle a fait les trous de l'intérieur.
Пробоины, которые были сделаны изнутри.
Les trous pratiqués de l'intérieur.
Он не видел, как он вышел. Задняя дверь была заперта изнутри.
Et la porte de derrière est fermée.
Затем я нашёл способ открыть дверь изнутри. Там весьма хитрый замок.
Après j'ai pu désactiver le mécanisme d'ouverture retardée.
Это была не ложь. Лгала! Лгала и изнутри и снаружи!
Menti, des lèvres et du cœur!
Только не изнутри, никогда не было лжи в моём сердце!
Du cœur, jamais! Mon cœur n'a jamais menti!
Я как будто замерзла изнутри.
Tout s'est pétrifié en moi.
Понимаете, чувство защищённости приходит к нему изнутри.
Sa force lui vient de l'intérieur.
Но их нет, как будто рыли изнутри.
On dirait qu'elle s'est effondrée.
Да. Она раскопана скорее изнутри, чем снаружи.
On dirait qu'il s'est échappé.
Да, у нас была демократия, но ее разрывало изнутри.
Le pays connaissait la démocratie, mais une démocratie rongée de l'intérieur.
Ты закрылась изнутри?
Tu t'es enfermée?

Из журналистики

Там, где это происходит, может возникнуть взрывная ситуация, своего рода сепаратизм изнутри, не разделенные в ходе истории группы, а вновь прибывшие против местных.
Là où cela se produit se créent des situations explosives, une sorte de séparatisme interne qui n'est pas le résultat de groupes historiquement séparés mais celui des nouveaux arrivants opposés aux natifs du lieu.
Нет лучшего способа экспортировать ценности демократии, чем укреплять США изнутри.
Il n'y a pas de meilleure façon d'exporter les valeurs démocratiques que de renforcer l'Amérique en interne.
ЯНГОН. Здесь, в Мьянме (Бирме), где последние полвека политические изменения происходят томительно медленно, новое руководство пытается провести быструю трансформацию изнутри.
RANGOON - Alors que le Myanmar (Birmanie) est resté presque figé politiquement pendant un demi-siècle, une nouvelle classe de dirigeants essaye d'opérer une transformation rapide de l'intérieur.
Главной задачей Саркози будет открыть изнутри все двери для детей тех, кто, подобно его отцу, иммигрировал во Францию.
Il n'y a pas de plus grande mission pour Nicolas Sarkozy que d'ouvrir, de l'intérieur, toutes les portes aux enfants de ceux qui, comme son père, ont immigré en France.
Но на Среднем Востоке и в Центральной Америке изменения были спровоцированы внешними воздействиями со стороны Соединенных Штатов и Советского Союза; в случае Колумбии изменения начали происходить изнутри.
Mais au Moyen-Orient et en Amérique centrale, ce sont les acteurs extérieurs - Etats-Unis et Union Soviétique - qui ont provoqué ce changement; dans le cas du processus colombien, le changement est venu de l'intérieur.
Однако проблемы не исчезают, а начинают отравлять общество изнутри.
Pourtant, la suppression de ces problèmes ne les fait pas disparaître, au contraire : elle les laisse pourrir.
Самое главное, Европа нуждается в укреплении изнутри.
Plus important encore, l'Europe doit se renforcer de l'intérieur.
Удаление барьеров перед свободным передвижением людей, товаров, услуг и капитала принесло большее процветание людям всего континента, оно изнутри обогащает наш опыт, и придает нам вес на международной арене.
L'abolition des barrières entravant le libre déplacement des personnes, des biens, des services et des capitaux a apporté une plus grande prospérité aux peuples de tout le continent, affûte nos capacités en interne, et nous donne un poids international.
Давление изнутри могло бы это сделать, однако такая возможность растворилась на полях войны общественных отношений.
Des pressions intérieures le pourraient, mais cette possibilité a été anéantie sur le champ de bataille des relations publiques.
Более того, недавние муниципальные выборы в Иране показали, что ставка на дипломатию и трансформацию страны изнутри - реалистичный вариант.
De plus, les récentes élections municipales en Iran ont montré que le choix de la diplomatie et d'une transformation de l'Iran de l'intérieur est une option réaliste.
Назовем это демократией, свободной от идеологии - политической системой, которая допускает ограничения, установленные изнутри, и никогда извне, самого демократического процесса.
Appelons cela une démocratie libre de toute idéologie : Un système politique qui tolère uniquement les restrictions qu'il s'impose de l'intérieur et jamais de l'extérieur du processus démocratique lui-même.
Если эта тенденция продолжится, она станет угрозой существованию ЕС, поскольку воспрепятствует дальнейшей интеграции, которая является неотложной необходимостью, и приведет к разрушению европейской идеи изнутри.
Si cette tendance se poursuit, elle deviendra une menace existentielle pour l'Union européenne et bloquera toute nouvelle intégration, pourtant nécessaire de toute urgence, et détruira de l'intérieur le projet européen.
Это был момент истины, очищение изнутри от жестокости сталинизма.
Ce fut le moment de vérité, le grand nettoyage interne des brutalités du stalinisme.
Сегодня многие части афганского государства гниют изнутри. Системную коррупцию можно обнаружить на всех уровнях.
Aujourd'hui, une grande partie de l'Etat afghan s'écroule de l'intérieur, c'est la corruption systématique tous les niveaux.

Возможно, вы искали...