использоваться русский

Примеры использоваться по-французски в примерах

Как перевести на французский использоваться?

Субтитры из фильмов

Имейте в виду, все что Вы скажете. может использоваться против Вас.
Asseyez-vous et sachez que tout pourra être utilisé contre vous.
Наверное, никогда не думал, что она будет вот так использоваться.
S'il avait su ce qui arriverait.
В связи с полным успехом нашего предприятия жилая площадь на нашем спутнике должна быть использоваться для нашего. груза.
En raison du succès total de notre opération, l'espace vital de notre satellite a dû être utilisé pour notre. cargaison.
Она также могла использоваться как маяк для навигации кораблей в Средиземном море.
Elle servait aussi peut-être de phare. guidant les navires à bon port. sur la Méditerranée.
Это настолько опасно, что если ты решишь не быть добровольцем, это не будет использоваться против тебя, в любом случае.
Tellement risqué que si vous refusez d'être volontaire, on ne vous en tiendra pas rigueur.
Они должны оставаться здесь и использоваться только в случае ядерной аварии, которая бы угрожала стране. И только под строгий контролем! Но теперь Годзилла ушёл в историю.
Tant que cette bactérie ne provoque pas de pollution de type nucléaire dans le pays, elles devaient y rester scellées mais Godzilla a fait son apparition.
На этот раз язык не будет использоваться, обещаю.
Sans la langue, c'est promis.
Ни при каких условиях чернила не будут использоваться в этом офисе.
N'utilisez jamais d'encre dans ce bureau.
Это первая серийная модель истребителя которая может использоваться в атмосфере.
C'est le 1er Starfury à pouvoir fonctionner dans l'atmosphère.
В этом контракте что-нибудь говорится о том что моя машина будет использоваться как бордель?
Il stipule pas que ma voiture doit servir de bordel.
Даже такое краткое воздействие, всего несколько секунд за раз, подтверждает то что инопланетное устройство для лечения исключительно опасно и не может использоваться снова даже в самом крайнем случае пока мы не сможем точнее его контролировать.
Même cette brève exposition, de quelques secondes, confirme. que le traitement alien est très dangereux et ne doit pas être utilisé. Même dans des conditions extrêmes. - jusqu'à ce qu'il soit contrôlable.
Даже такое краткое воздействие, всего несколько секунд за раз подтверждает то, что инопланетное устройство для лечения исключительно опасно.и не может использоваться снова.
Même cette brève exposition, de quelques secondes. confirme que le traitement alien est extrêmement dangereux. et ne doit plus être utilisé.
Это правда, что его народ не может использоваться в качестве носителей.
Son peuple ne peut pas servir d,hôte.
Это значит, что ПО может использоваться в бизнесе, так же, как и в учебе.
Ça signifie que le logiciel doit pouvoir être utilisable au travail comme à l'école.

Из журналистики

Лучшие умы должны использоваться на высшем уровне.
Les plus grands esprits devraient pouvoir être mis au service des plus importantes causes.
Я считаю, что разведывательные данные также должны использоваться для проведения хорошо информированной политики.
Il me semble que les services de renseignements peuvent jouer un autre rôle : guider les mesures politiques.
Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей.
La survie des commerçants artisanaux ne doit pas être utilisée comme excuse pour introduire ou défendre les réglementations commerciales qui en fin de compte ne protègent que les hauts placés.
Они верят, что угроза ареста может использоваться для того, чтобы заставить Башира вести себя лучше.
Il a le droit de procéder ainsi indéfiniment et c'est ce qu'il va probablement faire.
Эти инструменты могут использоваться иранцами в борьбе с диктатурой или тибетскими диссидентами в попытках сохранить свою культуру.
Ces outils peuvent être utilisés par les Iraniens qui combattent la dictature, ou par les dissidents tibétains qui tentent de préserver leur culture.
Они также могут использоваться для вычисления числа уничтоженных евреев, для ареста китайского диссидента или разгона группы по защите прав человека в России.
Ils peuvent aussi être utilisés pour obtenir un décompte des juifs exterminés, pour arrêter un dissident chinois ou pour mettre fin aux activités d'un groupe d'activistes des droits de l'homme en Russie.
Доходы от добычи нефти могут контролироваться государством и частично использоваться для развития социальных программ, как это делается в Венесуэле.
Les revenus pétroliers peuvent être contrôlés par l'État pour être utilisés, en partie, pour des programmes sociaux, comme au Venezuela.
Деньги, используемые коммерческими банками для удовлетворения ТНРП, которые хранятся на счетах НБК, больше не могут использоваться для расширения кредитных линий.
La monnaie utilisée par les banques commerciales pour satisfaire le RRR, détenue en compte à la PBC, ne peut plus être prêtée.
В ближайшее время мы можем стать свидетелями того, как проблемы, связанные с климатом, будут использоваться в качестве последнего оправдания увеличения торгового протекционизма.
A court terme, nous pourrions voir les préoccupations liées au climat devenir la nouvelle excuse pour un accroissement du protectionnisme économique.
Эти средства должны использоваться для предотвращения вырубки леса и защиты уязвимых ресурсов, таких как океаны и биоразнообразие.
Il doit servir à éviter la déforestation et à protéger la biodiversité et les ressources menacées tels les océans.
Кроме того, должна использоваться трансатлантическая торговля продукцией оборонного назначения, чтобы увеличить возможности Европы по минимальной цене.
En outre, la défense transatlantique doit être utilisée pour augmenter les capacités européennes aux plus bas prix possibles.
Если в качестве защиты будут использоваться регулирование налогов и другие меры в сфере торговли, то прямые последствия для всех могут быть даже более разрушительными.
Dans ce contexte, une élévation des barrières douanières ou d'autres mesures de protection pourraient avoir des conséquences désastreuses pour tous.
Позор и осуждение со стороны международного сообщества должны использоваться в качестве основного средства предотвращения признания одним демократическим государством законным государственный переворот в другом демократическом государстве.
Les armes de la honte et de l'opprobre internationale doivent être rassemblées afin que toute nation démocratique puisse légitimer un coup d'Etat dans un autre pays démocratique.
Аналогичным образом, эти обновляемые источники энергии могут использоваться для расщепления воды на водород и гидроксильный ион, а затем этот водород будет применяться для питания водородного топливного элемента.
Par ailleurs, la capacité de stockage de l'ensemble des véhicules jouera un rôle important dans la stabilisation du réseau électrique.

Возможно, вы искали...