воспользоваться русский

Перевод воспользоваться по-французски

Как перевести на французский воспользоваться?

воспользоваться русский » французский

profiter utiliser s’approprier jouer le passager clandestin

Примеры воспользоваться по-французски в примерах

Как перевести на французский воспользоваться?

Простые фразы

Я могу воспользоваться вашим телефоном?
Puis-je utiliser votre téléphone?
Можно воспользоваться вашим телефоном?
Puis-je utiliser votre téléphone?
Можно мне воспользоваться вашим телефоном?
Puis-je utiliser votre téléphone?
Можно воспользоваться вашим туалетом?
Puis-je utiliser vos toilettes?
Могу я воспользоваться твоим телефоном?
Puis-je utiliser ton téléphone?
Я могу воспользоваться телефоном?
Puis-je utiliser le téléphone?
Могу я воспользоваться твоим словарём?
Puis-je utiliser ton dictionnaire?
Можно воспользоваться Вашим карандашом?
Puis-je utiliser votre crayon?
Если ты можешь воспользоваться силой притяжения, то сделай это.
Si tu peux profiter de la gravité, fais-le.
Могу я воспользоваться твоим карандашом?
Puis-je utiliser ton crayon?
Можно воспользоваться твоим карандашом?
Puis-je utiliser ton crayon?
Можно мне воспользоваться этим словарём?
Puis-je utiliser ce dictionnaire?
Могу я воспользоваться твоей машиной сегодня?
Puis-je utiliser ta voiture, aujourd'hui?
Ты можешь воспользоваться его библиотекой.
Tu peux profiter de sa bibliothèque.

Субтитры из фильмов

От имени Минеапольского Ротари-клуба. Я хочу воспользоваться возможностью приветствовать вас на Уокегане.
Au nom du Rotary Club de Minneapolis, je voudrais en profiter pour vous accueillir à Waukegan.
Я бы хотел воспользоваться этим телефоном.
J'aimerais téléphoner.
Осталось это - чтобы воспользоваться им, когда он попадет туда.
Et ça, il s'en sert en arrivant.
Извините, я хотел бы воспользоваться вашим телефоном. - Простите?
Prêtez-moi le téléphone!
Зря стараетесь. Вряд ли вам удасться воспользоваться им.
Vous n'en aurez pas le temps.
Я назначил справедливую цену. даже не пытаясь воспользоваться вашим положением.
Mon offre est très raisonnable, et je ne profite pas de la situation.
Думаете, стоит воспользоваться музыкой для танца?
Ne devrait-on pas faire meilleur usage de cette musique de danse? - Allons-y.
Я горд и счастлив тем, что нахожусь здесь, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сказать.
Je suis fier et ravi d'être ici, et j'aimerais profiter de l'occasion pour.
Я могу воспользоваться вашей ручкой?
Je peux emprunter le crayon?
О, спасибо. Могу я ей воспользоваться?
Ça pourra m'être utile.
Я хочу воспользоваться своей юностью.
Je dois profiter de ma jeunesse.
Но на сегодня нет расписания. Надо воспользоваться этим. Расписание?
Il nous faut donc profiter de chaque minute!
Чеком она воспользоваться не сможет.
Elle les veut en liquide.
Можно воспользоваться вашим телефоном, мистер Марлоу?
Vous permettez que je téléphone?

Из журналистики

Они должны воспользоваться экономическими возможностями - и предотвратить стратегическую катастрофу.
Ils doivent saisir les opportunités économiques et éviter un désastre stratégique.
И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена.
Que cette renaissance arabe, pour employer l'expression du grand universitaire palestinien George Antonius, n'ait pas vu le jour aurait pu constituer la plus grande déception d'Eban.
Отказ от этого будет упущенной возможностью в то время, когда африканские страны должны воспользоваться всеми доступными ресурсами для сокращения бедности.
À défaut, ils passeraient à côté d'une réelle opportunité à l'heure où les pays d'Afrique se doivent de saisir toutes les ressources disponibles pour réduire la pauvreté.
И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии.
Enfin, les pays fournisseurs d'aide doivent appliquer les leçons tirées de la reconstruction des états de l'ex-Yougoslavie, ravagés par la guerre.
Европейский банк реконструкции и развития сделал важный вклад в процесс экономического перехода в Восточной Европе; сейчас хороший случай воспользоваться его опытом и знанием дела, чтобы помочь южному Средиземноморью.
Ayant largement contribué à la transition économique des pays d'Europe de l'Est, elle est bien placée pour aider les pays du sud de la Méditerranée.
Не воспользоваться таким достижением было бы большой ошибкой, далеко выходящей за рамки данного эпизода.
Perdre cette réussite imposerait des coûts qui ne se limiteraient pas au seul actuel épisode.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
Il avait cherché à profiter des Jeux Olympiques pour donner une liberté sans précédents aux journalistes étrangers, mais les bureaucrates ont réussi à revenir sur cette décision.
Многие из этих талантливых людей остались в Америке после аспирантуры: и промышленность, и правительство смогли правильно этим воспользоваться.
Beaucoup de ces jeunes talents sont restés après l'obtention de leur diplôme, et tant le monde industriel que le gouvernement en ont tiré profit.
НАТО должно найти пути воспользоваться инструментами и ресурсами, которыми располагают другие международные организации.
L'OTAN doit trouver les moyens de se doter des instruments et des ressources que les autres organisations internationales ont à leur disposition.
Китаю надо быть готовым воспользоваться этой слабость.
La Chine devrait s'apprêter à reprendre le flambeau.
Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией.
Ces facteurs ont forgé un nouvel environnement politique et Thaksin, ancien magnat des communications, était en bonne position pour saisir cette opportunité.
Настоящая проблема при щедром удовлетворении требований профсоюзов госсектора заключается в том, что профсоюзы частного сектора могут воспользоваться этим для того, чтобы получить больше, чем гарантирует их рост производительности.
Le véritable problème d'un accord salarial généreux avec les syndicats du secteur public est que les syndicats du secteur privé pourraient s'en servir pour demander plus que les gains de productivité du secteur ne le permettent.
Наконец, благодаря участию МВФ даже менее развитые страны смогли бы воспользоваться преимуществом получения лучшего международного опыта для преодоления проблем.
Enfin, grâce à l'intervention du FMI, les pays les moins avancés auraient eux aussi accès à la meilleure expertise internationale pour faire face au problème.
Также, может быть, что данный прецедент обратил на себя внимание и что власти тех стран, которые собираются воспользоваться им для оправдания своих будущих действий, не хотят его критиковать.
Il est aussi possible que malgré ce silence général elles aient effectivement pris note de ce précédent.

Возможно, вы искали...