каково русский

Примеры каково по-французски в примерах

Как перевести на французский каково?

Простые фразы

Каково общее число студентов?
Quel est le nombre total d'étudiants?
Каково твоё истинное намерение?
Quelle est ta véritable intention?
Ему довольно хорошо известно, каково быть бедным.
Il connaît assez bien ce que ça fait que d'être pauvre.
Каково это - вернуться домой?
Qu'est-ce que ça fait d'être de retour chez soi?
Каково это - снова быть дома?
Qu'est-ce que ça fait d'être de retour chez soi?
Ты не знаешь, каково это - быть бедным.
Tu ne sais ce que c'est que d'être pauvre.
Каково население Франции?
Quelle est la population de France?
Интересно, каково это - быть богатым?
Je me demande ce que ça fait, d'être riche.
Все спрашивают меня, каково это - быть дальтоником.
Tous me demandent comment c'est d'être daltonien.
Все спрашивают меня, каково это - быть дальтоником.
Tout le monde me demande ce que ça fait d'être daltonien.
Ты понятия не имеешь, каково это.
Tu n'as aucune idée de comment c'est.
Ты знаешь, каково это.
Tu sais comment c'est.
Вы знаете, каково это.
Vous savez comment c'est.
Каково это - жить в Германии?
Comment c'est de vivre en Allemagne?

Субтитры из фильмов

Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
Vous ne savez pas ce que c'est d'être assis à coté, impuissant alors que votre meilleure amie devient de plus en plus malade.
Ты же знаешь, каково это.
Tu comprends.
А сейчас я сам узнаю, каково это.
Je vais voir par moi-même comment c'est.
Мы знаем, каково это, да, Ева?
Nous savons ce que vous ressentez, n'est-ce pas Eve?
Ты не представляешь, каково это так себя чувствовать.
Ce n'est pas toi qui subis la brûlure!
Тебе ли об этом не знать! А ты зря выдаёшь себя за незамужнюю. Представь, каково сейчас этому парню.
Ne laisse pas croire que tu n'es pas mariée, c'est gênant pour ce garçon!
Хотя мне грех жаловаться, а вот каково приходится тем, у кого большие семьи.
Je ne me plains pas. Quand je pense aux autres, avec une famille nombreuse.
Эй, а каково назначение этих предметов?
Ca sert à quoi ça?
Я прекрасно знаю, каково вам сейчас, моя дорогая.
Je sais ce que vous ressentez.
Каково тогда будет ваше финансовое положение?
Quelle serait votre situation de fortune?
А я так хочу узнать, каково просто вести жизнь респектабельной замужней женщины.
Tu sais ce que ça veut dire. d'avoir envie d'être respectable, et de vivre normalement?
Теперь ты узнаешь, каково это. Теперь обстоятельства изменились.
Tu vas voir ce que ça fait à ton tour.
Я помню, каково мне было.
Ne craignez rien!
Мне всегда было интересно: каково это - встретить смерть.
Je me suis toujours demandé comment ce serait d'affronter la mort.

Из журналистики

Каково значение наследия Рузвельта для мегабанков Америки?
Un moment Rooseveltien pour les géants bancaires américains?
Каково же, с учетом этого, будущее доллара?
Quel est alors l'avenir du dollar?
Во-вторых, если так сложно добиться согласия относительно наилучшего сценария роста в рамках одной страны, представьте, каково будет добиться этого в глобальных масштабах.
S'il est difficile de parvenir à un consensus sur le meilleur moyen d'encourager la croissance au sein d'un pays, je vous laisse imaginer ce qu'il en est à l'échelle planétaire.
Каково состояние инфляции (ее дни позади или она всего лишь решила прилечь на немножко?) в мире медленного роста, высокого уровня задолженности и огромного давления на распределение богатства - это очень важный вопрос.
Dans un monde de croissance anémique, de dettes élevées et de grandes tensions sur le plan des inégalités, il est essentiel de savoir si l'inflation est morte ou simplement en état d'hibernation.
Например, каково наследие Олафа Пальме в международной политике?
Qu'en est-il, par exemple, de l'héritage de Palme en politique étrangère?
Итак, правые обратились к идеологии государственников и кейнсианства, истинные приверженцы свободного рынка оказались за бортом, и традиционный антикапитализм кажется устаревшим. Невольно возникает вопрос: каково истинное значение социализма в Европе?
Lorsque la droite est devenue étatique et keynésienne, que les véritables tenants de l'économie de marché sont marginalisés, et que l'anticapitalisme traditionnel semble archaïque, on peut se demander quelle place a le socialisme en Europe aujourd'hui.
Каково будет их предпочтительное сочетание односторонних и многосторонних подходов и к каким инструментам - от дипломатии и санкций к разведывательной деятельности и военной силе - они будут наиболее часто прибегать?
Quel sera leur équilibre favori entre unilatéralisme et multilatéralisme, et quels outils - diplomatie, sanctions, opérations de renseignement, et intervention de la force militaire - emploieront-ils le plus souvent?

Возможно, вы искали...