каков русский

Перевод каков по-французски

Как перевести на французский каков?

каков русский » французский

comment

Примеры каков по-французски в примерах

Как перевести на французский каков?

Простые фразы

Если бы мир не был таким, каков он сейчас, я мог бы доверять людям.
Si le monde n'était pas dans l'état où il est maintenant, je pourrais faire confiance à n'importe qui.
Каков отец - таков и сын.
Tel père, tel fils.
Каков возраст Вселенной?
Quel âge a l'univers?
Каков вопрос, таков ответ.
Telle question, telle réponse.
Каков поп, таков приход.
Tel roi, tel serviteur.
Каков хозяин, таков и слуга.
Tel maître, tel valet.
Каков возраст Вселенной?
Quel est l'âge de l'univers?
Каков твой план?
Quel est ton plan?
Каков масштаб ущерба?
Quelle est l'étendue des dégâts?
Каков решающий фактор?
Quel est le facteur décisif?
Каков ответ?
Quelle est la réponse?
Каков отец, таков и сын.
Tel père, tel fils!
Каков ответ на этот вопрос?
Quelle est la réponse à cette question?
Каков итог?
Quel est le bilan?

Субтитры из фильмов

Скажи, каков я архитектор!
S'il accepte, ce sera l'endroit le plus beau au monde, j'en suis sûre.
Каков предел?
Et la limite?
Я нахожу Лондон достаточно приемлемым, каков он сейчас. и я не заинтересован в твоих теориях и кратчайших путях.
Londres me convient comme elle est et peu m'importent vos raccourcis et vos détours.
Итак, майор, каков же Ваш ответ?
Qu'en dites-vous?
Каков отец, таков и сын.
Tel père, tel fils!
И каков ваш выбор?
Qu'est-ce que tu préfères?
Ну, и каков ваш план?
Alors?
Каков фонарь! Он сам это сделал?
Quel arc-en-ciel!
Каков же он, мой круг?
Et quel est mon monde?
Каков род Вашей деятельности?
Profession?
Что ж, Митчелл, конечно, я не знаю, каков ваш подход к медицине.
Mitchell, bien sûr, j'ignore quelle est votre vision de la médecine.
Каков приказ? Удачи, янки!
Bonne chance, les Yankees.
Он сказал, что такие, как мы не подозреваем, каков мир на самом деле.
Vous savez, il disait que les gens comme nous n'avaient aucune idée du vrai visage du monde.
Увидев своего мужа, каков он есть, ты решила, взглянуть на мужчину, что страдает из-за тебя.
Après avoir vu ton mari tel qu'il est, tu as pensé que ça serait amusant de regarder l'homme qui souffre pour toi. 1224 01:22:50,180 -- 01:22:52,070 Eh bien, regarde-moi!

Из журналистики

Это все серьезные экономические дебаты, но слишком часто они оказываются перепутаны с идеологическими диспутами о том, каков должен быть ответ на экономический кризис и стоит ли государству вмешиваться в рынки.
S'il s'agit là de problématiques économiques sérieuses, les débats se perdent trop souvent dans des conflits idéologiques autour de la réponse appropriée à apporter à la crise économique, ainsi que de la valeur de l'intervention de l'État sur les marchés.
И каков результат?
Le résultat?
Мне бы хотелось, чтобы у меня был именно такой друг, а не тот, кто автоматически одобряет всё, что бы я ни сделал, кто постоянно говорит о том, что он мой друг и принимает меня таким, каков я есть.
C'est ce genre d'ami que je veux à mes côtés, pas celui qui approuve automatiquement ce que je fais, ou qui déclare son amour pour moi et m'accepte tel que je suis.
Так каков путь вперед?
Quelle est donc la meilleure voie à suivre?
И каков бы ни был этот ответ, он будет иметь далеко идущие последствия - хорошие или плохие.
Quelle qu'elle soit, ses conséquences - bonnes ou mauvaises - auront une portée considérable.
Каков наиболее вероятный сценарий развития событий, когда широкая и неоднородная коалиция с незначительным парламентским большинством должна управлять страной в постоянно ухудшающейся экономической ситуации?
A quoi doit-on s'attendre si une vaste coalition hétérogène qui dispose d'une minuscule majorité parlementaire gouverne, alors que la situation économique est de plus en plus mauvaise?
Каков лучший путь для развития аквакультур?
Quelle est la meilleure méthode pour développer l'aquaculture?
Люди во всем мире спрашивают: каков реальный мотив для войны, которой администрация Буша угрожает Ираку?
Partout dans le monde, on se demande quelle est la vraie raison de la menace de guerre que le gouvernement Bush fait peser sur l'Irak.
Но как с мигрантами обращаются, разрешается ли им получать то, что они заработали и каков их вклад в социальное и экономическое развитие - это вопросы, которые касаются каждого.
Mais la manière dont les migrants sont traités, s'ils peuvent garder ce qu'ils gagnent et la manière dont ils contribuent au développement économique et social est l'affaire de tous.
Но подлинная задача заключается в разработке направления для Всемирного банка, которое бы отражало мир таким, каков он есть, и в соответствующей перекалибровке инструментов банка.
Pourtant le véritable défi de son prochain président consistera à piloter la Banque mondiale dans une direction qui réponde aux besoins du monde tel qu'il est et à recalibrer en conséquence les outils de l'institution.
Так каков же реальный Митт Ромни?
Qui est alors le vrai Mitt Romney?
Каков наш долг перед нашими прапраправнуками?
De quoi sommes-nous redevables envers nos arrières-arrières-arrières petits-enfants?
Но каков тогда этот естественный уровень?
Mais qu'est-ce que la barrière naturelle?
И если да, то каков должен быть характер их работы?
Si c'est le cas, dans quel esprit doivent-ils conduire leurs travaux?

Возможно, вы искали...