курсы русский

Перевод курсы по-французски

Как перевести на французский курсы?

курсы русский » французский

cours

Примеры курсы по-французски в примерах

Как перевести на французский курсы?

Простые фразы

Я хожу на курсы вождения.
Je vais à une école de conduite.
Курсы немецкого языка начинаются пятого октября.
Le cours d'allemand commence le 5 octobre.
Интенсивные курсы всегда самые утомительные.
Les cours intensifs sont toujours les plus fatigants.
Том записался на курсы французского.
Tom s'est inscrit à un cours de français.

Субтитры из фильмов

Все те разные курсы были о мёртвых, Джерри, не о живых.
J'ai étudié les morts, pas les vivants.
Но всё в порядке, потому что я брала курсы ведения домашнего хозяйства.
Mais ça ne fait rien. Je suis des cours de sciences du ménage.
Лучше мне было остаться дома и закончить коммерческие курсы.
J'aurais dû rester chez moi et étudier le commerce.
И теперь ходит на курсы машинисток- стенографисток.
Elle suit des cours de sténo-dactylo.
Ты закончила курсы секретарей?
Tu as fait un lycée professionnel?
Я ходила на кулинарные курсы, вязала свитера, играла в солитер.
J'ai appris la cuisine, j'ai tricoté, fait des réussites.
Они прошли специальные курсы. Они должны были приехать позже.
Prenez ceux-ci. ils ont eu une formation spéciale.
Вы заканчивали курсы фельдшеров?
Ce sera bien remboursé par la Sécurité Sociale?
Можно забрать у стариков курсы но пока вы не проложите борозду у подходящих женушек.
On jette les vieux aux ornières. mais si on ne baise pas leurs femmes, ça ne vaut rien.
Нет. А актерские курсы Альберта Финни вы не посещали?
Vous n'avez pas doublé Finney?
После школы я закончил курсы массажа.
Après la fin de l'école, J'ai pris des cours de massage.
Сержант, моя жена сейчас проходит курсы. в школе кулинарии для гурманов.
Ma femme suit des cours de cuisine.
Даже инспектора полиции вынуждены посещать литературные курсы во время обучения.
Même les inspecteurs doivent s'éduquer.
Мы только что говорили о том что. с самого начала надо разделить курсы.
On discutait juste du point le plus important. Qui est au départ de s'attribuer les cours.

Из журналистики

КЕМБРИДЖ. Хотя я и ценю то, что валютные курсы никогда не бывает легко объяснить или понять, я нахожу сегодняшнюю относительно высокую стоимость евро несколько загадочной.
CAMBRIDGE - Même si je me rends bien compte que les taux de change ne sont jamais faciles à expliquer ni à comprendre, je trouve quelque peu mystérieuse la valeur actuelle relativement robuste de l'euro.
Также, гравитация слабого экономического роста, скорее всего, подавит подъемную силу дополнительного количественного послабления на курсы акций, в особенности учитывая, что оценки стоимости акций сегодня не настолько занижены, как в 2009 или в 2010 году.
De la même manière, la Bourse sera probablement plus sensible au malus de la faible croissance qu'au bonus du renforcement du relâchement monétaire, d'autant qu'elle n'est pas aussi déprimée qu'en 2009 ou 2010.
Обменные курсы в 2009г: очередные американские горки?
Les Taux de Change repartis pour un tour de Montagnes Russes en 2009?
Она также не поможет определить курсы обмена, которые надо использовать при оценке долга, номинированного в разных валютах.
Il ne permettrait pas non plus d'établir les taux de change utiles pour évaluer le montant de la dette en différentes devises.
Однако даже если валютные курсы действуют загадочным способом, их смягчающий эффект не вызывает сомнений.
Même si les variations des taux de change restent quelque peu mystérieuses, leur effet d'amortissement est indéniable.
Другой же, предположительно, был отправлен на курсы повышения квалификации.
L'autre a, dit-on, été renvoyé à l'école de police pour recevoir une formation spécialisée.
Структурная концентрация доходов верхних уровней сочетается с получением легких денег и гонкой за прибылью, что тянет курсы акций вверх.
Et pourtant, malgré l'inquiétude et l'anxiété généralisée face à la pauvreté, au chômage, à l'inégalité et à la concentration extrême des revenus et des richesses, aucun modèle de croissance alternatif n'a vu le jour.
Деньги налогоплательщиков были потрачены на покупку облигаций в неудачной попытке поддержать обваливающиеся курсы акций.
L'argent des contribuables a été dépensé pour acheter des actions d'entreprises, dans une vaine tentative de soutenir le cours des actions en chute libre.
Рыночные обменные курсы не являются хорошим индикатором этих различий, потому что они могут колебаться по другим причинам.
Les taux de change du marché ne sont pas un indicateur fiable, car ils peuvent fluctuer pour d'autres raisons.
Прав ли Саркози в своем убеждении в том, что валютные рынки автоматически не устанавливают курсы валют по отношению к основным принципам международной торговли?
Sarkozy aurait-il raison de croire que les marchés des changes ne mènent pas automatiquement les taux de change à des niveaux cohérents avec les fondamentaux du commerce international?
Но если сравнить с июлем 2007 года, во время наступления кризиса, обменные курсы между развитыми и развивающимися странами едва менялись.
Mais comparé au mois de juillet 2007, au début de la crise, les taux de change entre les économies avancées et émergentes ont à peine changé.
Правильно, некоторые курсы валют выросли, а некоторые упали, но практически почти ничего не случилось.
Certaines devises se sont appréciées et d'autres dépréciées, mais en moyenne, rien n'a changé.
С таким количеством денежных расхождений теперь со скидкой, возможно, мы должны уделять больше внимания на другие факторы, которые могут повлиять на валютные курсы в ближайшие месяцы.
Désormais, face à une telle atténuation de la divergence monétaire, peut-être devrions-nous nous concentrer davantage sur les autres facteurs susceptibles d'avoir de l'influence sur les mouvements de devises dans les prochains mois.
Эти прогнозы были неправильными не потому, что страны ЕС не смогли реализовать предписанные курсы, а потому, что модели, на которые эти политики полагались, были с большими недостатками.
Ces prévisions sont erronées non parce que les pays de l'UE n'appliquent pas la politique prescrite, mais parce que les modèles sur lesquels elle repose sont viciés.

Возможно, вы искали...