материально русский

Перевод материально по-французски

Как перевести на французский материально?

материально русский » французский

matériellement tangiblement

Примеры материально по-французски в примерах

Как перевести на французский материально?

Простые фразы

Я не завишу от родителей материально.
Économiquement je ne dépends pas de mes parents.

Субтитры из фильмов

Она высокоразвита, процветает материально, комфортабельна для людей и абсолютно мирная.
Nous avons trouvé une société avancée, prospère, agréable à vivre et extrêmement pacifique.
А то,что это материально.
Ce qui est fascinant, c'est le côté physique.
Люди были материально обеспечены. Но интерьер их домов, воспетый поколением художников, отличался сдержанностью и умеренностью.
On jouit d'un bien-être matériel appréciable. mais l'intérieur des maisons. modelé par la peinture hollandaise. est sobre et discret.
Материально, физически, морально.
Financièrement, physiquement, spirituellement.
Таким образом, материально вы не пострадали.
Tu n'auras plus à souffrir financièrement.
Мы располагаем возможностями материально-энергетической транспортировки.
Nous nous déplaçons par téléportation.
Материально-энергетической?
Téléportation?
Но, учитывая обстоятельства, я разрешаю прибытие небольшой делегации с вашего корабля на планету, если только то, что Вы говорили о материально-энергетической транспортации, верно.
Mais vu la situation, j'autorise quelques officiers à venir dans la biosphère. Ne serait-ce que pour voir fonctionner la téléportation.
Оно материально!
Un être corporel!
Оно материально.
C'est corporel.
Знаете что, решим это материально.
D'accord. On va arranger ça, financièrement.
Он спонсирует мальчика, материально.
Il sponsorise le gamin. Financièrement.
Может и не материально. или как-то ещё, но всё же.
Pas matériellement, c'est sûr. ni autrement. Mais quand même.
Но вы материально поддерживали его в браке.
Mais vous l'avez entretenu pendant le mariage.

Из журналистики

Задача для высокопоставленных политиков состоит в том, чтобы восстановить достаточно уверенности в том, что компании вновь смогут брать краткосрочный кредит, чтобы выплатить заработную плату и профинансировать свои материально-производственные запасы.
Le défi pour les décideurs politiques est de rétablir suffisamment de confiance pour que les sociétés puissent à nouveau obtenir des crédits à court terme afin de payer leurs employés et de financer leurs stocks.
Во-первых, в соответствии с резолюцией 1564 Совета безопасности ООН, страны мира должны предоставить Африканскому Союзу материально-техническую и финансовую помощь.
Premièrement, conformément à la Résolution 1564 du Conseil de sécurité des Nations Unies, il faudrait fournir à l'Union africaine l'assistance logistique, matérielle et financière qu'elle a demandé.
В рецессии 2001 года уменьшение материально-производственных запасов происходило наряду с уменьшением инвестиций.
La récession de 2001 alliait un déclin de la production à un déclin des investissements.
Когда таким движениям поручают управление территориями и руководящими населениями, они начинают сталкиваться с теми же надоедливыми материально-техническими и организационными ограничениями, как и их соперники.
Chargés de la gestion des territoires et des populations, ces mouvements commencent à faire face aux mêmes contraintes logistiques et organisationnelles ennuyeuses que leurs rivaux.
Но риторика дебатов о неравенстве в богатых странах не оправдывает ту моральную уверенность, которая удобно игнорирует миллиарды людей, живущих гораздо хуже материально в других местах.
Mais la rhétorique du débat sur les inégalités dans les pays riches trahit une certitude morale qui ignore sans remords des milliards de personnes qui vivent ailleurs, dans une situation bien moins enviable.
Штат Флорида является гораздо более материально неравным обществом, чем Куба.
La Floride incarne une société bien plus inégale que Cuba d'un point de vue matériel.
Поэтому неудивительно, что арабы, в особенности палестинцы, всё ещё не могут понять, материально или духовно, что же произошло.
Rien d'étonnant alors que les Arabes, surtout les Palestiniens, continuent d'être incapable de comprendre, que ce soit de manière existentielle ou morale, ce qui leur est arrivé.
Оснащенные сложными финансовыми идеями, начиная от модели ценообразования капитальных активов до сложных вариантов формулы ценообразования, вы несомненно и обоснованно заинтересованы в создании материально обеспеченной карьеры.
Bardé de concepts financiers complexes allant du modèle d'évaluation des actifs financiers aux formules élaborées de tarification des options, vous voulez certainement, et avec raison, bâtir des carrières lucratives.
К примеру, образование с раннего детства, профилактическая медицина, общественные библиотеки, материально-техническая инфраструктура, прикладные исследования - все это стоит денег, и исследования показывают, что они выгодны.
L'éducation de la petite enfance, la médecine préventive, les bibliothèques, l'infrastructure matérielle et la recherche scientifique fondamentale, par exemple, tout cela coûte de l'argent et des études montrent que ces investissements en valent la peine.
Но никакое позерство не может воспрепятствовать распаду материально-технической базы экономики, вызванного новым равновесием на нефтяном рынке.
Mais aucune posture ne pourra empêcher la désintégration de la base matérielle de l'économie entraînée par le nouvel équilibre du marché pétrolier.
Предшествующая их прибытию фаза предусматривает только предоставление дополнительной материально-технической поддержки со стороны неафриканских стран (например, в лице китайских инженеров).
L'étape préliminaire ne prévoit que l'envoi d'un soutien logistique additionnel de pays non africains, comme des ingénieurs chinois, pour appuyer les forces de l'UA sur le terrain.
Более того Китай планирует улучшить и расширить свои возможности в области военной высадки и материально-технической поддержки войск, являвшихся его слабыми местами.
La Chine se prépare également à améliorer quantitativement et qualitativement sa capacité à mener une attaque terrestre, ainsi que le support logistique correspondant, qui étaient ses points faibles.
В самом деле, Турция предлагала материально-техническую поддержку Исламскому Государству, так же как позволила членам криминальной группы резню тысяч гражданских курдов и езидов в сирийском городе Кобани на пороге Турции.
Ainsi la Turquie a offert un support logistique à l'Etat islamique et a laissé les membres de cette organisation meurtrière massacrer des milliers de civils kurdes et Yazidis dans la ville syrienne de Kobani toute proche de la Turquie.
Будет ли Турция и дальше оказывать дипломатическую поддержку и предоставлять материально-техническую базу своему американскому союзнику?
La Turquie restera-t-elle l'alliée indispensable, diplomatique et logistique des États-Unis?

Возможно, вы искали...