менее русский

Перевод менее по-французски

Как перевести на французский менее?

менее русский » французский

moins

Примеры менее по-французски в примерах

Как перевести на французский менее?

Простые фразы

Тем не менее, обратное также верно.
Et pourtant, le contraire aussi est également vrai.
Мои часы менее дорогие, чем твои.
Ma montre est moins chère que la tienne.
Не менее пятидесяти пассажиров погибло.
Pas moins de 50 passagers sont morts.
Все более или менее интересовались искусством.
Tout le monde était plus ou moins intéressé par les arts.
Она не менее красива, чем её мать.
Elle n'est pas moins belle que sa mère.
Она не менее красива, чем мать.
Elle n'est pas moins belle que sa mère.
Ваше сообщение должно содержать не менее десяти символов.
Votre message doit contenir au moins dix caractères.
Мы должны спать не менее восьми часов в день.
Nous devons dormir au moins huit heures par jour.
Ты не менее красива, чем она.
Tu n'es pas moins jolie qu'elle.
Джейн не менее красива, чем её мать.
Jane n'est pas moins belle que sa mère.
Она не менее красива, чем её сестра.
Elle n'est pas moins belle que sa sœur.
Она не менее красива, чем сестра.
Elle n'est pas moins belle que sa sœur.
Не менее ста человек приняли участие в собрании.
Pas moins de 100 personnes ont participé à la réunion.
Эта комната рассчитана на менее чем 50 человек.
Cette pièce est conçue pour un peu moins de cinquante personnes.

Субтитры из фильмов

И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années.
Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность.
Compte tenu de vos nombreuses années de service, nous avons libéré pour vous une autre place en envoyant le plus vieil employé de notre établissement en maison de retraite.
Тем не менее, г-н Хаммер, было очень приятно получить от вас приглашение.
Néanmoins, M. Hammer, c'est très gentil de me laisser la parole.
Тем не менее, это хорошее изобретение.
C'est une bonne invention.
Тем не менее, я всегда буду тебя помнить.
Et je ne te connaîtrais même pas si. et pourtant, je n'oublierai jamais.
И если сможешь, найди себе занятие менее опасное.
Et si c'est possible, trouve un emploi moins dangereux. Oui, maman.
Я знаю, но тем не менее, это он!
Je sais, mais c'est votre homme!
Я полагаю, что не менее унизительно принимать деньги от банка.
Mais notre argent sera tout aussi dégoûtant, j'en ai peur.
Но, тем не менее, вышло так, что я был вынужден уехать в Англию после завершения своей работы, и здесь я понял, что именно эта работа меня больше всего увлекает.
On m'a passé une commande en Angleterre, et une fois ma tâche accomplie, je me suis lancé dans ceci car ça me donnait plus de satisfaction.
Тем не менее это должно показать что все истинные Немцы стали Национал Социалистами.
Il doit montrer, de quelle manière. tous les Allemands droits pourront devenir Nationaux-Socialistes.
Тем не менее, он его выбросил.
Or, il l'a jetée.
Тем не менее, молодые люди ненадежны.
En tous cas, les jeunes, j'en ai par-dessus la tête.
Тем не менее, я знаю всё о тебе.
Pourtant, je vous connais très bien.
Тем не менее, в этом году наш доход от них сократился вдвое.
Cette année, ils ont réduit le budget qu'ils nous allouent de moitié.

Из журналистики

Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Поскольку евро выглядит все менее аппетитным средством диверсификации для противовеса доллару, привлекательность золота естественным образом повысилась.
Et maintenant que l'euro semble moins intéressant comme devise alternative au dollar, l'attrait de l'or croît naturellement.
Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
Тем не менее, банальные вопросы как, например, использование хлорированной курятины и урегулирование инвесторских споров - продолжают доминировать в дискуссии.
Pourtant des questions triviales (par exemple, l'utilisation de poulet traité au chlore et le règlement de différends avec les investisseurs) continuent de dominer le débat.
Конечно, мы хотим найти способы сделать себя менее уязвимыми по отношению к террористам.
Bien entendu, nous souhaitons continuer de limiter notre vulnérabilité, et les terroristes plus encore.
В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Grâce à la reconnaissance mutuelle, l'UE et les États-Unis ont accepté les normes mutuelles ou leurs procédures d'évaluation de conformité, ce qui a permis à ces entreprises de se conformer à des conditions moins rigoureuses dans chaque secteur.
Во-вторых, там, где они рассматривают гармонизацию, они могут способствовать созданию менее строгих оригинальных стандартов, кроме случаев, когда существуют достоверные доказательства того, что они не будут поддерживать важные нормативные цели.
Deuxièmement, sur la question de l'harmonisation, ils pourraient favoriser la moins stricte des normes originales, à moins d'une preuve crédible qui ne permette pas d'atteindre l'objectif de normalisation approprié.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute.
Я сказал, что Пакистан неизбежно последует за Индией и что мир станет менее безопасным.
Je leur avais expliqué alors que le Pakistan suivrait, inévitablement, et que le monde deviendrait un endroit beaucoup moins sûr.
Тем не менее, в Америке и в большинстве стран мира цены на лекарства по-прежнему непомерны, и распространение знаний очень ограничено.
Pourtant, en Amérique comme dans la majeure partie du globe, les prix des médicaments sont encore exorbitants, et le partage des connaissances est extrêmement limité.
Надежда есть, тем не менее.
Il y a un espoir cependant.
Проблема совместных действий не менее актуальна и требует срочного внимания, если мы хотим достигнуть подъема мировой экономики.
Mais la difficulté d'une action collective n'en est pas moins colossale et nécessite une attention immédiate si nous voulons maintenir une croissance mondiale forte.
В целом, тем не менее, общественность, казалось, поддерживала это решение.
Mais la majeure partie de l'opinion semblait adhérer à la décision prise.
Несмотря на растущие доходы, россияне являются менее образованными и менее здоровыми, чем они были, когда Путин пришел к власти; они все еще умирают в очень молодом возрасте.
Malgré l'augmentation de leurs revenus, les Russes sont moins instruits et en moins bonne santé que lorsque Poutine est arrivé au pouvoir - et continuent à mourir extrêmement jeunes.

Возможно, вы искали...