навстречу русский

Перевод навстречу по-французски

Как перевести на французский навстречу?

навстречу русский » французский

à la rencontre au-devant de

Примеры навстречу по-французски в примерах

Как перевести на французский навстречу?

Простые фразы

Он хотел было выехать со мной к тебе навстречу, да почему-то раздумал.
Il voulait venir avec moi à ta rencontre, mais a finalement changé d'avis.
Мы пойдём им навстречу.
Nous irons à leur rencontre.
Едва завидев меня, он побежал мне навстречу.
À peine m'avait-il vue qu'il courut à ma rencontre.
Едва завидев меня, он побежал мне навстречу.
À peine m'avait-il vu qu'il courut à ma rencontre.
Тебе надо пойти ему навстречу.
Il faudrait que tu ailles à sa rencontre.
Тебе надо пойти ей навстречу.
Il faudrait que tu ailles à sa rencontre.
Вы должны пойти ему навстречу.
Vous devez aller à sa rencontre.
Вы должны пойти ей навстречу.
Vous devez aller à sa rencontre.
Вам надо пойти ему навстречу.
Vous devez aller à sa rencontre.
Вам надо пойти ей навстречу.
Vous devez aller à sa rencontre.

Субтитры из фильмов

Пойдите ему навстречу. ради меня.
Ravisez-vous. pour moi.
Навстречу плыл другой паром, на котором я увидел девушку.
Alors qu'on partait, on a croisé un bateau et j'aperçus une jeune fille.
Ну, он пошел навстречу твоим проблемам.
Oh, c'est qu'il s'est donné du mal.
Предположим, мы пойдем вам навстречу. Что потом?
Et si nous coopérons, que se passera-t-il?
Может, пойдем навстречу судье, Декс.
Faisons ce que veut le juge.
Может быть, русские самолеты вылетели нам навстречу.
Peut-être des avions russes.
Думаю, они в этом идут вам навстречу.
Ils doivent vous le rendre.
Макнэб, какую карету вы послали навстречу мистеру ван Райну, к пристани?
McNab, avez-vous envoyé une voiture pour M. Van Ryn?
Так или иначе, он увидел меня и вышел на проезжую часть, пошел мне навстречу.
Il m'a vu.
Мы должны идти ей навстречу, окружить ее теплом, заботой.
Nous devons aller vers elle.
В конце истории ты написал, что мужу жилось гораздо лучше одному, и что жена отправилась навстречу своей собственной счастливой жизни.
À la fin de l'histoire, vous écrivez que le mari fut plus heureux sans sa femme et que la femme fut heureuse sans lui.
Навстречу приключениям!
A l'aventure!
Навстречу жизни! Ну, берегитесь!
Faites-nous connaître le monde!
Вы вышли мне навстречу? Нет.
Vous veniez a ma rencontre?

Из журналистики

Всего несколько месяцев назад в городах Украины наши родители и дети вышли навстречу вооруженным солдатам, рычащим собакам и даже смерти.
A travers les cités ukrainiens il y a quelques mois encore, parents et enfants affrontaient des troupes armées, des chiens grondants et même la mort.
Но время не ждет; дипломатия должна работать быстрее, если она не хочет, чтобы ее обошло иранское движение навстречу ядерному оружию - и, вместе с ним, движение к вооруженному конфликту.
Chaque seconde compte désormais; il est nécessaire que la diplomatie agisse au plus vite si elle n'entend pas être dépassée par la marche de l'Iran vers l'arme atomique - laquelle entraînerait avec elle une marche vers le conflit.
ПРИНСТОН - Соединенные Штаты поднимаются; Европа стабилизируется; и они движутся навстречу друг другу.
PRINCETON - Les Etats-Unis se relèvent; l'Europe se stabilise; et les deux opèrent un rapprochement.
Группы гражданского общества в Германии, Австрии и других странах мобилизовались, как никогда прежде - вместе с государственными органами - навстречу огромному вызову, брошенному притоком беженцев.
En Allemagne, en Autriche et ailleurs, les groupes de la société civile se sont en effet mobilisés dans une mesure sans précédent afin de répondre - aux côtés des autorités publiques - au défi considérable que représentent les migrations actuelles.
В таком случае может вмешаться Америка и, используя метод кнута и пряника, заставить обе стороны сделать очередные шаги навстречу.
Dans ce cas, l'intervention de l'Amérique, avec la carotte et le bâton, amène les deux partis à conclure un accord final.
Многие крупные добывающие страны пока что не сделали шаг навстречу большей открытости.
Plusieurs importants pays producteurs doivent toutefois faire ne serait-ce qu'un geste vers la divulgation.
Когда советские войска в конце апреля 1945 года вошли в Берлин, многие из нас вышли к ним навстречу с приветствиями.
Quand les troupes soviétiques envahirent Berlin à la fin du mois d'avril 1945, nous fûmes nombreux à descendre dans la rue pour les accueillir.
Так что остается неясным, кто сделает шаг навстречу.
Aussi on ne sait pas encore qui va renoncer.
Его победа означает шаг навстречу всеобщей демократизации Латинской Америки, что имеет долгосрочное положительное значение для экономического и социального развития региона.
Sa victoire marque un pas en avant dans la démocratisation globale de l'Amérique Latine, et porte une signification positive à long terme pour le développement économique et social de la région.
Остается надеяться, что в 2005 году мы сделаем несколько шагов навстречу этой цели.
Espérons que 2005 nous rapprochera de cet objectif.
Новая волна бюджетных дефицитов и нестабильности валютных курсов, таким образом, поставит под вопрос самое главное и самое ценное наследие 1990-х: серьезные шаги навстречу либерализации торговли.
Une nouvelle vague de déficits et d'instabilité des taux de change remettrait ainsi en question l'héritage le plus fondamental et le plus profitable des années 1990 : la poussée majeure pour l'ouverture des échanges commerciaux et pour la libéralisation.
Даже, если я знаю, а я могу знать, а могу и не знать, Элис должна упростить ситуацию, чтобы я пошла ей навстречу и помогла.
Même si je le savais, Alice devrait me faciliter la tâche de lui rendre ce service.
Идти навстречу экономической и политической свободе.
A se diriger vers la liberté économique et politique.
Идти навстречу Африке, свободной от бедности.
Vers une Afrique délivrée de la pauvreté.

Возможно, вы искали...