над русский

Перевод над по-французски

Как перевести на французский над?

над русский » французский

sur au-dessus de là-haut au-dessus à là-dessus là dessus

Примеры над по-французски в примерах

Как перевести на французский над?

Простые фразы

На самом деле я смеялся до слёз над эпизодом 21.
Mais sérieusement, l'épisode 21 m'a presque fait pleurer de rire.
Ты думал над этой проблемой всё утро. Сделай паузу, сходи пообедай.
Tu as réfléchi sur ce problème toute la matinée. Prends une pause, va déjeuner.
Мне нравится, как она смеётся над моими шутками.
J'aime la façon dont elle rit à mes blagues.
Я часто размышляю над смыслом жизни.
Je médite souvent sur le sens de la vie.
Над рекой уже строится железнодорожный мост.
Un pont de chemin de fer est déjà en construction au-dessus de la rivière.
Над рекой уже идёт строительство железнодорожного моста.
Un pont de chemin de fer est déjà en construction au-dessus de la rivière.
Над рекой был построен большой мост.
Un grand pont a été construit au-dessus de la rivière.
Над рекой был возведён большой мост.
Un grand pont a été construit au-dessus de la rivière.
Никто не любит, когда над ним смеются.
Personne n'aime qu'on se moque de lui.
Подумай над этим!
Penses-y.
Иногда мальчишки подшучивали над учителем.
Quelquefois les garçons faisaient des blagues au professeur.
Люди смеялись над ним за его спиной.
Les gens se moquaient de lui derrière son dos.
Он работает над новым романом.
Il travaille sur un nouveau roman.
Я не могу не смеяться над его шутками.
Je ne peux pas m'empêcher de rire à ses plaisanteries.

Субтитры из фильмов

Она думает что я попытался ее напугать Сыграть злую шутку над ней.
Je crois qu'elle pense que je pourrais être en train d'essayer de lui faire peur, que je lui fais une sale blague.
Мне не нравятся вещи которые я не могу объяснить и над которыми у меня нет хоть какого-то контроля.
Je n'aime pas les choses que je ne peux pas expliquer et que je n'ai pas au moins une sorte de contrôle.
Но убежден, тут есть над чем подумать.
Mais je crois que c'est quelque chose qui doit être prit en considération.
Но иди домой и поработай над презентацией.
Mais rentre chez toi et travaille sur la présentation.
Ребекка, я очень рада, что вы открылись для возможности поработать над собой.
Rebecca, je suis heureuse que vous vous ayez donné l'opportunité de travailler sur vous-même.
Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью.
Selon les croyances d'autres civilisations anciennes, Le ciel était suspendu et la terre établie en terrasses.
Первым делом на Шабаше колдуны и ведьмы глумились над Святым распятием.
Au Sabbat, sorcières et sorciers commencent par profaner la Sainte Croix.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Voyons maintenant un procès pour sorcellerie à l'époque où le pape envoyait des inquisiteurs un peu partout en Allemagne.
То, что выделяло старуху среди остальных, как правило, служило причиной суда над ней в эпоху Охоты на Ведьм.
Un ou plusieurs traits dans l'apparence d'une vieille femme auraient suffi pour l'apporter à l'inquisition pendant l'ère de sorcellerie.
А над крышами не промелькнёт хвост от метлы.
La sorcière ne vole plus sur son balai au-dessus des toits.
Я закончил работу над фильмом в Торонто, но, к несчастью, оригинальная пленка была уничтожена при пожаре.
Je venais de finir le montage lorsque le film a brûlé.
Наконец, к 1920 году у меня оказалось достаточно отснятого материала, чтобы приступить к финальной работе над фильмом.
En 1920, je pensai avoir assez filmé et je songeai à rentrer.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
J'ai médité sur le début et la fin de la peste dans ma ville natale de Wisborg.
Я долго размышлял над тем, почему говорили, что Носферату привез с собой гробы с землей.
J'ai beaucoup réfléchi sur le fait que Nosferatu voyage avec ses cercueils remplis de terre.

Из журналистики

Более того, события 2009 года могут поставить под угрозу некоторые положительные последствия событий 1989 года, включая мирное воссоединение Европы и победу демократических принципов над тенденциями национализма, если не ксенофобии.
Les événements de 2009 pourraient menacer les résultats positifs de 1989, notamment la réunification pacifique de l'Europe et le triomphe des principes démocratiques sur les tendances nationalistes, voire xénophobes.
В 1989 году либеральная демократия восторжествовала над идеологией социализма, воплощённой и распространяемой советским блоком.
En 1989, la démocratie libérale l'a emporté sur l'idéologie socialiste incarnée et défendue par le bloc soviétique.
И Президент России Владимир Путин несомненно рассмотрит провал ЕС, как хорошую возможность оказать большее влияние над частью Европы.
Et le président russe Vladimir Poutine pourrait toujours considérer l'échec de l'Union européenne comme une opportunité majeure d'exercer plus d'influence sur certaines régions de l'Europe.
Как минимум, валютные союзы требуют конфедеративного государственного устройства с гораздо более централизованной властью над налогообложением и другими сферами политики, чем власть, предоставленная еврозоне лидерами ЕС.
Au minimum, les unions monétaires requièrent une confédération, détenant beaucoup plus de pouvoir centralisé de taxation et de mettre en œuvre d'autres politiques que ce que les leaders européens n'envisagent pour la zone euro.
Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы.
Toutefois, dans le cas présent, il ne nous a été fourni aucune preuve comme quoi les cendres - bien plus dispersées au-dessus de l'Europe - provoqueraient de tels problèmes.
Действительно, отменой полетов европейские правительства, кажется, дали безопасности абсолютный приоритет над всем остальным.
En effet, en fermant leurs cieux, les gouvernements européens semblent avoir accordé la priorité absolue à la sécurité.
Конечно же, ни одно простое изменение не сможет предотвратить существующую предвзятость в отношении превышения расходов над доходами в большинстве современных политических систем.
Bien sûr, aucun changement simple n'éliminera le biais énorme en faveur des dépenses déficitaires qui existe la plupart des systèmes politiques modernes.
Некоторые призывают к созданию некоторого кибер-эквивалента договоров о контроле над вооружениями.
Certains réclament un équivalent cybernétique aux traités officiels de limitation de l'armement.
Однако США утверждали, что меры по контролю над вооружениями, запрещающие наступательный потенциал, могут ослабить защиту против атак и окажутся недоступными для проверок и принуждений.
Mais les États-Unis ont soutenu que les mesures de limitation de l'armement interdisant des possibilités offensives pourraient affaiblir les défenses contre des attaques et seraient impossibles à vérifier ou à mobiliser.
Но перспективы прогресса контроля над вооружениями и нераспространения тускнеют в отсутствие достаточного толчка к ядерному разоружению.
Mais les perspectives actuelles de progrès sur le contrôle des armements et la non-prolifération se sont assombries en l'absence d'une volonté crédible de désarmement nucléaire.
Увязывая список взаимосвязанных вопросов, мы с Рейганом достигли доверия и необходимого понимания, чтобы усмирить гонку ядерных вооружений, над которой мы потеряли контроль.
En liant un éventail de questions interconnectées, le président Reagan et moi-même avons bâti la confiance et la compréhension nécessaires à la modération d'une course aux armements nucléaires sur laquelle nous avions perdu tout contrôle.
Для них, принимая во внимание уязвимую географию Израиля и неутихающую враждебность со стороны арабского мира, контроль над Западным берегом и Газой является не идеологическим императивом, а исходит из соображений безопасности.
Pour eux, étant donné la forme géographique étroite et vulnérable d'Israël et l'hostilité continue des Arabes, le contrôle de la Cisjordanie et de Gaza ne constitue pas un impératif idéologique, mais répond à des considérations de sécurité.
Но так или иначе, личности будут преобладать над программами.
Quelle qu'en soit l'issue, les personnalités prévaudront sur les programmes.
В то же время он ввел более строгий централизованный контроль над своей этнически и лингвистически разнообразной страной.
De même, il avait instauré un contrôle central de plus en plus sévère sur une Éthiopie à la forte diversité ethnique et linguistique.