незамедлительно русский

Перевод незамедлительно по-французски

Как перевести на французский незамедлительно?

незамедлительно русский » французский

immédiatement dès que prêt dès que possible

Примеры незамедлительно по-французски в примерах

Как перевести на французский незамедлительно?

Простые фразы

Ужин будет готов незамедлительно.
Le dîner ne va pas tarder à être prêt.
Ответ Тома последовал незамедлительно.
La réponse de Tom fut immédiate.

Субтитры из фильмов

АМЕРИКАНСКИЕ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ ВО ФРАНЦИИ Приказываю незамедлительно привести все ваши силы в готовность для активных боевых действий.
Du major général, 3e armée. Vous devez tenir prêtes toutes vos forces pour le service de combat actif sans délai.
Я написала ей незамедлительно.
Je lui ai écrit à plusieurs reprises.
Незамедлительно после этого. должно воспоследовать ухаживание за вышеупомянутой девицей, принесение клятвы взаимной верности.
Ensuite, si la Demoiselle ainsi mentionnée accepte sa demande, l'heureux couple pourra s'engager. et. uh.
Мы уже обратились в заявлениях к властям с просьбой незамедлительно собрать следственную комиссию.
Nous avons déjà porté plainte auprès des autorités et exigé que l'enquête débute sur-le-champ.
Я должен действовать незамедлительно, хмм?
J'agirai bien sûr selon vos dires. Immédiatement! Hum?
Будет выполнено незамедлительно.
Nous allons nous en occuper immédiatement.
И еще кое-что. Если вы кому-нибудь расскажете о нашем контракте, казнь последует незамедлительно.
J'ajoute que, si vous parliez à qui que ce soit de ce contrat passé entre nous. l'exécution serait immédiate!
В то же время, мы должны незамедлительно отправлять всю полученную информацию доктору Темплу, чтобы он мог понять, что здесь произошло.
En attendant, nous envoyons toutes les informations que nous avons au Dr Temple. Nous verrons ce qu'il peut en faire.
Мой адвокат мне посоветовал вас предупредить, что если ваш отец будет выдвигать ещё какие-либо обвинения против моего мужа, он незамедлительно примет ответные действия. Вы поняли, мистер Роут?
Mon avocat m'a dit. que si votre père continuait à accuser mon mari. il sera forcé d'agir immédiatement.
Мы пошлём деньги незамедлительно.
Je m'occupe de l'envoi sans tarder.
Так что я незамедлительно. отправляю тебя на военную службу. и, на твое же благо, принять активное участие. в жизни Армии США.
Par conséquent, je lui ai demandé de t'incorporer dans l'armée, et, pour ton bien, dans le service actif de l'armée des États-Unis.
Мистер Карлеоне относится к тем людям, которые желают слышать плохие новости незамедлительно.
Corleone n'aime pas attendre les mauvaises nouvelles.
Мы должны действовать незамедлительно.
Nous devons agir vite.
Решение нужно принимать незамедлительно.
Et vite!

Из журналистики

Наряду с этими усилиями необходимо незамедлительно начать активные переговоры по урегулированию конфликта.
Parallèlement à cet effort, des négociations énergiques débouchant sur un accord permanent devraient commencer dès à présent.
Выгода была бы извлечена практически незамедлительно, но была бы со временем растрачена по мере развития экономики соответствующих стран.
Les bénéfices s'en feraient presque immédiatement sentir, mais s'atténueraient au fur et à mesure du développement des économies.
Некоторые исследователи в области фармакологии предсказывают, что при современном прогрессе в изучении генома человека врачи вскоре смогут предсказывать появление болезни за 15-20 лет до ее появления и начинать незамедлительно профилактическое лечение.
Certains chercheurs pensent que grâce à une meilleure compréhension du génome humain, les médecins pourront un jour prévoir l'apparition des pathologies 15 ou 20 ans en avance, et prescrire immédiatement un traitement préventif.
Когда президент Пакистана Первез Мушарраф путешествовал по Мьянме, чтобы отпраздновать новые взаимоотношения своей страны с друзьями генералами, за ним незамедлительно последовал министр иностранных дел Индии Джасвант Сингх.
Lorsque le président pakistanais Pervez Musharraf se rendit en Birmanie pour célébrer les nouvelles relations amicales des deux pays avec ses amis généraux, le ministre indien des affaires étrangères, Jaswant Singh, lui emboitât le pas.
Военные лидеры показали, что при желании они могут незамедлительно мобилизовать свои силы, о чём свидетельствует применение ими жёстких мер в отношении тысяч монахов и политических деятелей в прошлом году.
Les dirigeants militaires ont montré qu'ils sont capables de mobiliser leur armée avec une grande rapidité quand ils le veulent, comme l'a prouvé leur violente répression des milliers de moines et d'activistes politiques l'année dernière.
Государственному и частному секторам всего региона следует незамедлительно принять меры к тому, чтобы быть одновременно готовыми и к этой новой конкуренции, и к тому, чтобы способствовать работе над совместными с китайцами проектами.
Le secteur public et le secteur privé de la région doivent prendre des mesures immédiates pour affronter cette nouvelle concurrence et élaborer des projets coopératifs avec les Chinois.
Чтобы согласовать наши экологические приоритеты с дальнейшим поступательным развитием экономики, мы должны действовать реалистично, прагматично и - прежде всего - незамедлительно.
Pour concilier nos priorités environnementales avec une croissance continue, nous devons agir de façon réaliste, pragmatique et surtout immédiatement.
Требуется незамедлительно применить подобные скоординированные меры для решения кратковременных проблем, а также разработать решения проблем ближайшей перспективы и при этом не ввергнуть мировую экономику в очередной болезненный кризис.
Une réaction coordonnée doit apporter une solution aux problèmes à court et à moyen terme, sans plonger le monde dans une nouvelle et pénible récession.
Подобная риторика помогает оправдывать войны, облегчает их ведение и поддержку, в особенности для избираемых лидеров, которые должны незамедлительно реагировать на любые изменения общественного мнения.
Cette rhétorique permet de justifier, de mener et de soutenir plus facilement une guerre, en particulier pour les dirigeants élus qui doivent répondre directement aux changements d'humeur de leur opinion publique.
И наконец, эти деньги будут доступны немедленно, что позволит незамедлительно начать проекты по защите от выбросов углерода.
Enfin, cet argent serait disponible tout de suite, stimulant les projets d'économie de carbone.
АДДИС-АБЕБА. В декабре прошлого года на встрече на высшем уровне в Копенгагене, посвященной борьбе с изменением климата, политические лидеры выразили сильное желание незамедлительно бороться с глобальным потеплением.
ADDIS-ABEBA - Lors du Sommet sur le changement climatique à Copenhague en décembre dernier, les chefs d'État ont démontré leur volonté de combattre de toute urgence le réchauffement climatique.
Естественно Ширак вновь незамедлительно подтвердил свою веру во французскую экономическую модель.
Naturellement, M. Chirac a immédiatement réaffirmé sa foi dans le modèle économique français.
Однако, когда такие реформы включают жертвы для рядовых граждан и выгоду для наиболее привилегированных групп общества, незамедлительно возникает политический тупик и нестабильность.
Toutefois, quand ces réformes imposent des sacrifices aux citoyens ordinaires et favorisent les groupes les plus privilégiés de la société, elles ne peuvent que mener à une impasse politique et à de l'instabilité.
Мировые лидеры незамедлительно осудили действия Каддафи.
Les dirigeants du monde ont promptement condamné Kadhafi.

Возможно, вы искали...