необыкновенно русский

Примеры необыкновенно по-французски в примерах

Как перевести на французский необыкновенно?

Простые фразы

Это необыкновенно.
C'est inhabituel.
Киото - необыкновенно красивый город.
Kyoto est une ville extraordinairement belle.
Сегодня необыкновенно тепло.
Il fait extraordinairement chaud aujourd'hui.
Сегодня необыкновенно жарко.
Il fait extraordinairement chaud aujourd'hui.
Всё здесь необыкновенно красиво.
Tout ici est extraordinairement beau.
Том - необыкновенно одарённый музыкант.
Tom est un musicien extraordinairement doué.

Субтитры из фильмов

Я слышала, что это одно из самых больших поместий в стране. И там просто необыкновенно красиво!
On dit que c'est une des plus vastes, des plus belles demeures qui soient.
Но этот взгляд в её глазах,. такой необыкновенно счастливый.
Mais ce regard qu'elle avait. Ce bonheur terrible!
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
Herr Rolfe, avec l'habileté qui a caractérisé son système de défense, a déclaré que d'autres hommes partageaient avec les accusés, la responsabilité des actes qui ont été commis dans ce pays.
Естественно, они размножались бы необыкновенно. Было бы много времени и мало занятий.
Ils se reproduiront prodigieusement, n'ayant rien d'autre à faire.
Это просто необыкновенно, не так ли?
C'est. C'est un sacré phénomène, non? Oui, oui.
А почему должно быть необыкновенно.
Pourquoi? Pourquoi ça ne le serait pas?
Нет, зто не может быть зто было бы слишком необыкновенно.
Non, c'est impossible, ce serait par trop extraordinaire.
Умна необыкновенно, хороша, ловка, плавает, верхом ездит отлично.
Spirituelle au possible, jolie, habile. Une nageuse, une cavalière accomplie.
Необыкновенно хороша.
Oui, en effet. Remarquablement clémente.
Ты необыкновенно привлекательная женщина.
Tu es une femme extraordinairement attirante.
Это необыкновенно.
C'est extraordinaire!
Необыкновенно свежие и вкусные.
Particulièrement fraîches et délicieuses.
Это было прелестное бракосочетание, и нам необыкновенно повезло на обратном пути.
Un charmant mariage, et notre retour est une réussite.
Там необыкновенно высокая ЭМ интерференция в магнитосфере планеты.
Il y a des interférences dans la magnétosphère de la planète.

Из журналистики

Как повелось в правящих семьях, аль-Саудов необыкновенно много - возможно, их насчитывается около 22000.
Comme famille régnante, les al-Saud sont extrêmement nombreux, avec quelques 22 000 membres.
После тридцати лет устойчивого роста и необыкновенно успешного реагирования политики во время последнего глобального кризиса, самоуверенность Китая растет.
Après trois décennies de croissance constante et une réponse très réussie à la crise qui sévit dans le monde, la Chine a de plus en plus confiance en elle.
Необыкновенно высокие государственные и частные долги ограничивают возможности страны и становятся бесспорно связаны с замедлением роста, что в свою очередь затрудняет побег из долговой петли.
Les dettes publiques et privées les plus élevées réduisent les possibilités de choix d'un État, et sont indiscutablement liées à la faiblesse de croissance, laquelle amoindrit à son tour les chances d'échapper au piège de la dette.
Или трудолюбивых граждан Южной Кореи, развивающейся необыкновенно быстрыми темпами?
Et les Sud-coréens, dont la croissance est si rapide, si durs à la tâche?
Необыкновенно отрицательная асимметрия на фондовых биржах весьма нелогична на фоне быстрого роста цен в последние годы.
La tendance négative inhabituelle des marchés financiers n'est pas en contradiction avec la flambée des cours des dernières années.
Латинская Америка изобилует лесными массивами и отличается необыкновенно богатой флорой и фауной.
L'Amérique latine est généreusement dotée de faune et de forêts luxuriantes.

Возможно, вы искали...