неподвижно русский

Перевод неподвижно по-французски

Как перевести на французский неподвижно?

неподвижно русский » французский

sans bouger irrévocablement

Примеры неподвижно по-французски в примерах

Как перевести на французский неподвижно?

Простые фразы

Тот, кто еще недавно полагал, что он чем-то управляет, оказывается вдруг лежащим неподвижно в деревянном ящике, и окружающие, понимая, что толку от лежащего нет более никакого, сжигают его в печи.
Celui qui, naguère encore, croyait gouverner, se retrouve allongé, raide, dans une boîte en bois, et son entourage, comprenant qu'on ne peut plus rien faire de lui, le réduit en cendres.
Он стоял неподвижно, как соляной столп.
Il se tenait immobile comme une colonne de sel.
Оставайся лежать неподвижно!
Reste allongé, immobile!
Оставайся лежать неподвижно!
Reste allongée, immobile!
Он лежал неподвижно.
Il était étendu immobile.
Я лежал неподвижно.
J'étais étendu immobile.
Я лежала неподвижно.
J'étais étendue immobile.
Ты лежал неподвижно.
Tu étais étendu immobile.
Ты лежала неподвижно.
Tu étais étendue immobile.
Том лежал неподвижно.
Tom était étendu immobile.
Она лежала неподвижно.
Elle était étendue immobile.
Мэри лежала неподвижно.
Marie était étendue immobile.
Вы лежали неподвижно.
Nous étions étendus immobiles.
Вы лежали неподвижно.
Vous étiez étendus immobiles.

Субтитры из фильмов

Стою неподвижно, а мой партнёр кидает ножи вокруг меня.
Je me tiens immobile, et mon partenaire lance des couteaux tout autour de moi.
Лежи неподвижно.
Ne bouge pas.
Уже всё хорошо, только не двигайся. Пожалуйста, лежи неподвижно.
Maintenant. que tu es bien, ne bouge plus.
Я сидела полтора часа, сидела совершенно неподвижно.
Je suis restée assise une heure et demie sans bouger du tout.
Чтоб один мяч неподвижно повис в воздухе.
Qu'une des boules s'arrête en l'air.
Наоборот странно, что внизу все неподвижно.
Justement, rien ne bouge.
Она делала так. или лежали тихо и неподвижно?
Est-ce qu'elle fait. Ou est-ce qu'elle reste là sans rien faire?
Держи глаз неподвижно.
Ne bouge pas ton œil!
Не, ну вы дёргаетесь, нужно неподвижно держать.
Désolé. Vous bougez. Il faut rester immobile.
Походка, взгляд, поворот головы, трепет горла, даже ваша манера замирать неподвижно - всё вас изобличает!
Un pas, un regard, un mouvement de tête, le tremblement de ta gorge quand tu respires, tout cela n'a cessé de te trahir.
Держи голову неподвижно.
Bouge pas ta main Jake.
Держи руку совершенно неподвижно.
Garde ta main immobile.
Я могу заставить корову стоять неподвижно, если буду жужжать как оса.
Et je sais imiter la guêpe Quel plouc!
Просто стой неподвижно, хорошо?
Tu restes juste là, d'accord?

Из журналистики

Граждане Ирана показали большое мужество, и они достигнут успеха, если продолжат заполнять улицы и садиться, ложиться или стоять неподвижно.
Les citoyens iraniens ont fait preuve d'un immense courage, et feraient bien de continuer à envahir les rues pour y rester, assis, allongés ou debout.

Возможно, вы искали...