определенно русский

Перевод определенно по-французски

Как перевести на французский определенно?

определенно русский » французский

à coup sûr expressivement avec expression

Примеры определенно по-французски в примерах

Как перевести на французский определенно?

Простые фразы

Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
J'ai trouvé une solution, mais je l'ai trouvée tellement vite que ça peut pas être la bonne.
Он определенно умный мальчик.
C'est certainement un garçon intelligent.

Субтитры из фильмов

Определенно пролезу.
Tu peux pas passer par là.
Определенно, это самый занимательный день моей жизни.
C'est littéralement le jour le plus amusant de toute ma vie.
Это определенно само неприличие.
C'est positivement inconvenant.
Определенно само неприличие.
C'est positivement inconvenant.
Да, определенно взвинтила.
Oui, vous avez retenu toute mon attention.
О нет, это определенно слишком много.
Trop cher.
Вы определенно лучшая и опрятнешая компания швейцаров что когда либо видел свет.
Ceci est la compagnie d'ouvreurs la mieux entraînée que je n'aie jamais vue.
Он определенно вышел за рамки приличия, поэтому я зол.
Mais celui-là est carrément méchant.
Вы определенно выбрали подходящее время. Все по местам.
Ce n'est pas le moment.
Но далеко, определенно.
Mais loin, certainement.
Определенно.
Ne t'en fais pas.
Определенно юная леди не хочет, чтобы ее фотографировали.
La jeune dame ne veut pas être photographiée.
Определенно наши тиражи падают.
Nos ventes sont vraiment en chute libre.
Я работал у многих, но он, определенно, самый лучший.
J'ai travaillé pour nombre d'entre eux. Lui, c'est un grand homme.

Из журналистики

Греция определенно является несостоятельным должником.
La Grèce est manifestement insolvable.
Это определенно одна из самых основных причин слабого регулирования в сфере глубинного бурения для добычи нефти.
Ils constituent sans aucun doute la raison principale du laxisme de la règlementation des forages pétroliers en haute mer.
Я определенно вижу мудрость в подходе Бжезинского.
Mais Obama s'est engagé et a engagé ses alliés bien trop loin dans la voie actuelle.
Но, как показывает новый доклад Исследовательского центра Дойче банка, бизнес через границы - напрямую или через филиалы или дочерние компании - сейчас определенно стабилизировался.
Mais, ainsi que le montre un récent rapport publié par Deutsche Bank Research, l'activité bancaire transfrontalière - soit en direct, soit par le biais de filiales - s'est largement stabilisée.
Определенно это тот самый случай, что сегодняшние супернизкие процентные ставки поощряют инвесторов сливать средства в рискованные активы.
Il est vrai que les taux d'intérêt sont tellement bas que cela encourage les investissements dans des actifs à risque.
Так что, вероятно, польза от выполнения этой задачи будет меньше, чем затраты на нее, и это определенно не способ борьбы с нищетой.
Cet objectif finirait sans doute par engendrer des retombées inférieures au coût de sa mise en œuvre et dans tous les cas n'aurait que peu d'efficacité pour réduire l'extrême pauvreté.
На этот вопрос невозможно ответить, не зная четко и определенно, какое отношение имеет Пакистан к исламистскому терроризму.
Il n'est pas possible de répondre à cette question sans savoir avec certitude comment le Pakistan se positionne par rapport au terrorisme islamiste.
Историки продолжают спорить относительно центральной роли закона Смута-Хоули самого по себе, но последовавшая за этим война тарифов определенно нанесла урон торговле и экономическому росту, значительно ухудшив и без того плачевную ситуацию.
Les historiens continuent de débattre de la centralité de la loi Smoot-Hawley elle-même, mais la guerre tarifaire qui suivit a endommagé de façon certaine la croissance commerciale et économique, empirant une situation déjà mauvaise.
Но что определенно вытекает из исследования Ауриол-Фанфалоне, так это то, что развертывание интернет-доступа - очень хорошее вложение денег.
Ce que démontre par contre l'étude Auriol-Fanfalone est que l'expansion de l'accès à internet est de l'argent dépensé à bon escient.
Эти условия могут оказаться недостаточными для успеха, но они определенно необходимы.
Ce ne sont peut-être pas les conditions suffisantes au succès, mais elles sont certainement nécessaires.
Чтобы подготовиться к карьере человека ухаживающего за больными, студентам-медикам и молодым врачам определенно необходимо нечто большее, кроме научной и технологической подготовки.
Il faut plus qu'une formation scientifique et technologique aux étudiants en médecine et aux jeunes docteurs pour se préparer à une carrière qui consiste à prodiguer des soins.
Учитывая, что в настоящее время Китай является первой страной в мире по выбросам парниковых газов, ему, определенно, придется сыграть крайне важную роль.
Puisque la Chine est actuellement le plus grand pays émetteur de gaz à effet de serre, elle a évidemment un rôle prédominant à jouer.
Хорошая чистка, однако, определенно будет полезна для ценных бумаг и уж точно гораздо предпочтительнее, чем давнишние тайные сомнения по поводу настоящего содержимого бухгалтерских книг.
Mais l'assainissement de la situation serait bénéfique pour la Bourse, et sûrement préférable à des dissimulations et à la persistance de doutes quant à la réalité des comptes des entreprises.
Террористические акты 11 сентября в США указали нам на то, что реальная военная угроза войны может исходить и от источников определенно невоенного назначения.
Comme nous l'ont rappelé brutalement les attaques terroristes du 11 septembre contre les États-Unis, une menace mortelle ne vient pas nécessairement d'un pouvoir militaire équivalent en puissance.

Возможно, вы искали...