официально русский

Перевод официально по-французски

Как перевести на французский официально?

официально русский » французский

officiellement

Примеры официально по-французски в примерах

Как перевести на французский официально?

Простые фразы

Он официально выдвинул свою кандидатуру.
Il a officiellement annoncé sa candidature.
Со вчерашнего дня я официально на пенсии.
Depuis hier, je suis officiellement à la retraite.
Теперь это официально.
C'est maintenant officiel.
В 1992 году Ватикан официально признал, что Земля не является неподвижным телом и действительно вращается вокруг Солнца.
En 1992, le Vatican a officiellement reconnu que la terre n'est pas un corps immobile, et qu'elle tourne en fait autour du soleil.
Мы официально не встречаемся.
On ne sort pas ensemble officiellement.
Я официально в отпуске.
Je suis officiellement en vacances.
Он официально вступил в свои полномочия.
Il a officiellement pris ses fonctions.
Врачи официально объявили ей, что она победила рак.
Les médecins lui ont officiellement annoncé qu'elle avait vaincu son cancer.
Алжир официально не признаёт независимость Косово.
L'Algérie ne reconnaît pas officiellement l'indépendance du Kosovo.

Субтитры из фильмов

Вы хотите сказать, официально войти в семеюшку Ченов?
Tu veux dire, faire partie de la famille Chan?
Вы подавали прошение официально.
Vous avez demandé le rapport par la voie hiérarchique?
Вы ему тут, в полицейском управлении, официально дали задание, вернуть украденные марки?
Vous l'avez introduit ici, et vous l'avez chargé officiellement de retrouver les timbres?
Что? Не думаю, что ипподром официально его застрелил, да?
Je ne crois pas les commissaires aux courses si sévères que ça!
Если хотите, сделайте это официально.
Même officiellement.
Впиши имена, это будет еще более официально.
Remplissez-les, je vous prie. Ça fera plus. officiel.
Наша школа будет официально признана лучшей среди школ Кун-фу, если мы выиграем. Полиция собирается нанять моих учеников.
Bien entendu, l'école victorieuse. sera chargée de la section des arts martiaux de la police et j'espère bien y placer un de mes disciples.
Думаю, вам интересно, что сказал Амтор. и я хотела сделать вот это официально.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir ce que dit Amthor et je voulais vous engager officiellement.
Всё официально.
C'est officiel.
Если зарегистрировать все официально?
Si on déclarait le filon?
Мне официально предложили стать доктором.
J'ai déjà une place comme médecin.
Ну что ж, если вопросов к мистеру Мартинсу больше нет, я официально объявляю это собрание закрытым.
Si vous n'avez plus de questions à poser. je vais lever la séance.
Нас недавно официально представили друг другу.
Pas véritablement.
Я должен просить вас официально опознать мистера Стэндиша.
Je dois vous demander d'identifier M. Standish.

Из журналистики

НЬЮ-ЙОРК - 8 мая 1945 года, когда Вторая мировая война в Европе официально закончилась, большая часть мира лежала в руинах.
NEW YORK - Le 8 mai 1945, lorsque la Seconde Guerre mondiale prend officiellement fin en Europe, la majeure partie du monde n'es plus qu'un champ de ruines.
Наследный принц Абдулла должен официально представить свое предложение во время выступления на саммите Лиги арабских стран 27-28 марта в Бейруте.
L'initiative du prince héritier Abdallah sera officialisée par un discours au Sommet de la Ligue arabe de Beyrouth, les 27 et 28 mars.
Президент США Барак Обама официально завершил войну в Ираке и выводит американские войска из Афганистана в темпе, ограниченном только потребностью сохранить лицо.
Le président Obama a officiellement mis fin à la guerre en Irak et retire les troupes américaines d'Afghanistan à un rythme limité seulement par la nécessité de sauver la face.
РИМ - По прошествии шести месяцев, унесших жизни 10 тысяч человек, голод в Сомали, вызванный самой суровой засухой за последние 60 лет, официально закончился.
ROME - Après six mois et la mort de dizaines de milliers d'êtres humains, la Somalie, accablée par la pire sécheresse des 60 dernières années, n'est plus en état de famine.
Но солидарность также должна быть официально признана в рамках реальных властных структур ООН.
Mais la solidarité doit également être reconnue dans les structures réelles du pouvoir de l'ONU.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
Il est sensé de penser que lorsque les autorités de l'Etat appliquent des codes comportementaux rigides, les individus ont tendance à se rebeller et à s'éloigner des institutions religieuses officiellement entérinées.
Есть необходимость в участии руководителей государств, поэтому встреча лидеров государств может иметь смысл. В конце концов, уже существует АПЕК для решения экономических вопросов, а также официально открытый в прошлом году саммит США-АСЕАН.
Un réel engagement est nécessaire pour donner un vrai sens à la réunion des dirigeants, puisqu'il existe déjà l'APEC pour les questions économiques et le Sommet ASEAN-USA, inauguré l'année dernière.
К тому же, новая конституция позволяет официально запретить Су Чжи участвовать в президентских выборах, поскольку она состояла в браке с иностранцем.
En outre, la nouvelle constitution interdirait à Suu Kyi de se présenter à la présidence parce qu'elle a été mariée à un étranger.
Чтобы не показаться запуганными агрессивным расчленением Грузии, правительства входящих в НАТО стран официально подтвердили, что они поддерживают территориальную целостность Грузии и её стремление со временем войти в состав НАТО.
Pour ne pas paraître impressionnés par le démembrement forcé de la Géorgie par la Russie, les gouvernements de l'Otan ont publiquement réaffirmé leur soutien à l'intégrité territoriale de la Géorgie et au désir de ce pays de rejoindre un jour l'Otan.
Пока официально ничего не согласовано, но ожидается, что после заседания Совета управляющих ЕЦБ, которое состоится на следующей неделе, ЕЦБ представит новую программу выкупа государственных облигаций.
Rien n'a encore été accepté officiellement, mais la BCE devrait annoncer un nouveau programme d'achat d'obligations d'Etat après la réunion de la semaine prochaine de son conseil des gouverneurs.
Официально Китай остается коммунистической страной. Однако деятельность компаний в Китае регулируется менее чем на Тайване, в Корее, Японии, Германии, Франции и Швеции.
Officiellement, la Chine est toujours communiste et pourtant les sociétés chinoises doivent faire face à une régulation moins forte que celles de Taiwan, de Corée, du Japon, d'Allemagne, de France et de Suède.
Если ваши брокеры в Китае советуют вам продавать акции, им следует позаботиться о том, чтобы это не выглядело подстрекательством к саботажу - распространение таких слухов официально карается.
En Chine si votre courtier en Bourse vous conseille de vendre, il doit faire attention à ne pas donner l'impression de répandre une rumeur, au risque d'être sanctionné par les autorités.
Но при этом зависимость Китая от экономической политики, требующей жёсткой руки правительства для достижения официально поставленных целей, уменьшается.
Et pourtant, la dépendance chinoise de politiques économiques nécessitant la lourde main de l'Etat pour atteindre des objectifs fixés s'est affaiblie.
Но Израиль официально отклонил ее основные исходные условия с явно недопустимыми пояснениями и предпосылками.
Israël a pourtant rejeté officiellement ses clauses liminaires avec des mises en garde et des préalables manifestement inacceptables.

Возможно, вы искали...