пал русский

Примеры пал по-французски в примерах

Как перевести на французский пал?

Простые фразы

Париж пал в 1940 году.
Paris est tombée en 1940.

Субтитры из фильмов

Можете представить, чтобы человек так низко пал?
Descendre aussi bas pour gagner sa vie!
Подумать только, такой могущественный дом пал таким образом!
Une Maison aussi puissante. anéantie de cette façon!
Руммель, мой верный конь, пал у самого города.
Mon noble coursier a crevé sous moi.
Когда пал Сингапур, он остался, чтобы взорвать пару мостов. А также многие другие строения, прежде чем японцы его поймали.
Après la chute de Singapour il a fait sauter des ponts. et d'autres installations avant d'être capturé.
Пал смертью храбрых.
Tombé à la guerre.
Тише. Выбор пал на вас по нерациональным причинам, однако под вопросом ваша жизнь.
Messieurs, les raisons pour lesquelles on vous a choisis importent peu.
Симоне не изменился, он просто пал духом.
Simon a pas changé.
Ведь я тебя предупреждал. Низко ты пал.
Je te l'avais prédit. que tu finirais comme ça.
Дом моего господина пал, и Джиннай Чиджива умер.
Mon clan avait été dissous.
Он пал в спячку.
Il est tombé d'épuisement.
Прошлой ночью ваш муж пал в горах под Иерусалимом.
Votre mari est tombé dans les montagnes de Jérusalem.
Можно спросить, почему выбор пал на меня?
Pourquoi m'offre-t-on cette mission?
Но на этой Земле Рим не пал.
Mais sur cette Terre, Rome n'est jamais tombée.
Аршам не может поверить, что Седан пал, а я могу.
Archam n'arrive pas à croire que Sedan soit tombé.

Из журналистики

Федеральный банк не пал жертвой заговора Южной Европы; скорее, он доказал собственную несостоятельность.
La Bundesbank n'a pas été victime d'une conspiration des pays du sud de l'Europe, elle s'est mise elle-même hors-jeu.
Но если бы Элиот был профессиональным инвестором, который следил бы за европейскими финансовыми рынками на протяжении последних нескольких лет, то я совершенно уверен, что его выбор пал бы на август.
Mais s'il avait été non un poète mais un investisseur qui aurait observé les marchés européens au cours de ces dernières années, je suis sûr qu'il aurait mentionné le mois d'août.
Когда пал Багдад, была быстро организована защита министерства нефтяных ресурсов, в то время как музеи и больницы были оставлены на разграбление.
Lorsque Bagdad est tombée, le ministère du Pétrole a été rapidement protégé tandis que les musées et les hôpitaux étaient livrés au pillage.
СТОКГОЛЬМ: Пятнадцать лет тому назад 28 феврала премьер-министр Швеции Олоф Пальме пал от руки наемного убийцы.
STOCKHOLM: Il y a quinze ans, le 28 février, Olof Palme, Premier Ministre de la Suède, était assassiné.
Небольшой городок Синджар, единственное место в мире с Езидами в большинстве, пал во время первых нескольких дней августа, так как курдские боевики были вынуждены отступить.
La petite ville de Sinjar, la seule au monde qui comptait une majorité yézidie, est tombée aux mains des djihadistes dans les premiers jours du mois d'août, lors d'une offensive à laquelle n'ont pu résister les combattants kurdes.
Рим пал не от расцвета другой империи, а от нападения варваров.
Rome n'a pas succombé à l'avènement d'un autre empire, mais à des vagues de barbares.
Процесс пал жертвой неспособности сторон построить мост через пропасть между тем, что было для них политически осуществимо, и тем, что требовалось для урегулирования.
Ce processus de paix est la victime de l'incapacité des parties à combler le fossé entre ce qui était faisable au plan politique et ce qui était nécessaire pour conclure un accord.
На сей раз пал даже этот последний оплот.
Cette fois-ci, même le dernier bastion s'est effondré.