передний русский

Перевод передний по-французски

Как перевести на французский передний?

передний русский » французский

de devant premier ventral avant antérieur

Примеры передний по-французски в примерах

Как перевести на французский передний?

Субтитры из фильмов

Вы должны вырвать передний зуб у собаки.
Il vous faut la dent de devant d'un chien bâtard.
Передний люк!
Vers l'écoutille avant!
Ты - передний буфер все еще действует?
La trappe avant fonctionne encore? DRAHVIN 3 : Oui, Maaga.
Когда я отдам приказ, ты тихо выберешься через передний буфер.
Quand j'en donnerai l'ordre, vous vous glisserez silencieusement par la trappe avant.
Передний фазер, подтверждаю.
Phaseur avant, nous sommes prêts.
Передний луч на противодействие.
Réglez nos rayons tracteurs avant pour qu'ils refoulent.
И шестеро в передний!
Et 6 hommes dans le wagon de tête!
Переключить всю мощность на передний отражатель!
Plein régime sur les déflecteurs avant!
Передний обзор.
Écran avant.
Экран. Стандартный передний обзор.
Écran, standard avant.
Передний обзор, сэр.
Vue avant, Capitaine.
Передний обзор.
Vue avant.
Передний обзор, сэр.
Vue avant, Capitaine.
Да поймите же, эти люди формируют мировую политику, но не замечают, что в центре Европы маленькое государство выходит на передний план.
Essaie de comprendre, ces gens font la politique mondiale mais voient pas qu'au milieu de l'Europe un petit pays qui force l'attention.

Из журналистики

За последнее десятилетие Ким Чен Ир подчеркнул важность своей политики ставить военных на передний план.
Ces dix dernières années, Kim Jong-il a mis l'accent sur la primauté du militaire dans sa politique.
Отсутствие доказательств наличия у Ирака оружия массового поражения выводит стремление Америки завладеть иракской нефтью на передний план.
L'impossibilité de localiser les armes de destruction massive de Saddam met la tentative américaine de s'emparer du pétrole irakien en pleine lumière.
Невозможно что-то выиграть, но можно очень многое потерять, когда на передний план выдвигается желаемый политический результат.
L'objectif des comités consultatifs scientifiques est d'apporter des conseils impartiaux et réfléchis au processus politique.
И по мере того, как жесткая оппозиция к регулируемой законом эвтаназии слабеет, на передний план выходит вопрос фактической применимости.
Comme l'opposition inflexible à la réglementation légale de la mort assistée s'affaiblit, les problèmes d'applicabilité pratique prennent par-là même plus d'ampleur.
Проведение торжеств на Красной Площади и, таким образом, выдвижение сегодняшней Россией на передний план победы Советского Союза является также и празднованием завоеваний в этой войне.
En organisant ces commémorations sur la Place Rouge, soulignant ainsi la victoire soviétique, la Russie d'aujourd'hui célèbre également les avantages qu'elle a retirés de cette guerre.
Циники видят в этом лишь удобный аргумент, вышедший на передний план после того, как была доказана несостоятельность двух других оснований для начала войны.
Les cyniques perçoivent cela comme un argument de convenance, qui a uniquement acquis un certain poids parce que les deux autres raisons justifiant la guerre se sont effondrées.
Сеголен Рояль вырвалась на передний план из группы социалистов, стремящихся сменить Жака Ширака на посту президента Франции.
Ségolène Royal s'est placée en tête du peloton de socialistes qui veulent succéder à Jacques Chirac à la présidence de la France.
Впервые тридцатилетний промежуток между историческими разрушениями мостов был выдвинут на передний план в работе Пола Сибли, написавшего диссертацию на эту тему, и его консультанта из Лондонского университета А. К. Уолкера.
Ce qui aurait dû être le simple prolongement d'un savoir-faire vieux de quelques millénaires dans la construction des ponts piétonniers s'est transformé en une source d'embarras pour le génie civil moderne.
Данные события вновь вывели старые вопросы на передний план почти в каждой богатой стране. Не слишком ли высоки зарплаты начальников?
Dans presque tous les pays riches, de tels événements ont ramené de vieilles questions sur le devant de la scène : les patrons sont-ils trop payés?
Они вышли на передний план, когда частные рынки замерли, выступая в роли кредиторов и дилеров последней инстанции, и предоставили дополнительную ликвидность, чтобы обеспечить работу финансовой системы.
Elles sont intervenues pour parer au gel des marchés privés, agissant en tant que prêteurs et courtiers de dernier ressort, et ont fourni des liquidités supplémentaires afin de graisser les rouages de la finance.
В этих условиях, надвигающаяся вездесущность мобильных сетей создала новую парадигму устойчивого развития, поставив на передний план технологические достижения.
Dans ce contexte, la quasi-ubiquité des réseaux haut débit a instauré un nouveau paradigme dans la perspective du développement durable, positionnant les avancées technologiques en haut de la liste des mesures politiques prioritaires.
На передний план выступают две опасности.
Deux dangers en particulier se profilent à l'horizon.
Но если нет, то вопрос, применять ли военную силу, чтобы замедлить разработку Ираном ядерного оружия, выйдет на передний план.
A défaut, la question du recours à la force militaire pour ralentir le développement de l'arme nucléaire par l'Iran se posera immanquablement.
Экономический застой не позволил президенту Луле выдвинуть на передний план социальные цели, которые были политической основой его предвыборной президентской кампании.
L'économie a pratiquement stagné, ce qui ne permet pas au Président Lula de mettre en place les objectifs sociaux autour desquels il a fait campagne.

Возможно, вы искали...