прежний русский

Перевод прежний по-французски

Как перевести на французский прежний?

прежний русский » французский

ancien précédent ci-devant vieux antérieur

Примеры прежний по-французски в примерах

Как перевести на французский прежний?

Субтитры из фильмов

Прежний Санта Клаус вернулся в город, и я чувствую себя обязанной перед ним.
Le père Noël que nous avions il y a deux ans est de retour et.
Мой прежний стол, и моя прежняя работа.
Le bureau, et le Job.
Наш прежний мир уходит от нас.
La paix, que je croyais proche, s'éloigne.
Может, если мы вернём ей прежний вид.
On peut sans doute vous rendre comme auparavant..
Ваша честь, так называемый прежний брак дествителен подтвержден документами.
Ce prétendu premier mariage est bien documenté.
Он уже не прежний Симоне. Я это понял, когда пришел из армии.
Il est plus lui-même, je m'en suis rendu compte.
Думаю прежний был лучше.
Ça ne vaut plus rien.
Но человек-то прежний, только имя другое.
L'homme est le même, si le nom ne l'est pas.
Нет, не прежний.
Non, il n'est pas le même.
Штурман, держим прежний курс.
Prenez les commandes.
Вернулся на свой прежний курс.
Il est revenu à sa trajectoire initiale.
Вилли Маккей, прежний владелец этого судна.
TRASK : Willie Mackay, l'ancien capitaine du navire.
Назад на прежний курс, м-р Чехов.
Cap initial.
Курс прежний, мистер Сулу.
Doucement, M. Sulu.

Из журналистики

Тем самым был возобновлен прежний курс на разоружение - как будто по старой памяти между давними друзьями.
Et, en un tour de main, l'ancienne dynamique du désarmement est réapparue, comme l'amitié nostalgique de vieux complices.
Ограничивая стратегическую противоракетную оборону, прежний договор обеспечивает определенную предсказуемость сдерживания для всех государств - ядерных держав.
En limitant la défense antimissiles stratégiques, le vieux traité offre une certaine assurance de dissuasion pour les Etats possédant l'arme nucléaire.
В 2010 г. мы обнаружим, что ни у того, ни у другого нет достаточно влияния, чтобы сохранить прежний уровень китайско-американских взаимоотношений.
En 2010, nous découvrirons que ni l'un ni l'autre n'ont le pouvoir de préserver ces relations sino-américaines.
Взгляните на Кататура, трущобы в предместьях Виндхука, куда прежний режим апартеида в 50-е - 60-е годы загнал десятки тысяч чернокожих.
Prenons le cas de Katatura, un bidonville à la périphérie de Windhoek dans lequel le précédent régime d'apartheid avait parqué des dizaines de milliers de noirs dans les années 50 et 60.
После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
Après le scandale Enron - au-delà d'un cas particulier, il incarne un véritable dérapage de la culture d'entreprise en général - le capitalisme ne retrouvera ses marques que si l'on impose des sanctions sévères aux criminels en col blanc.
Поэтому крайне необходимо сохранить в ЕС прежний уровень производства продуктов питания - ради самих же европейцев и ради населения беднейших стран мира.
Pour cette raison, le niveau de production agricole de l'UE doit rester stable - à la fois dans l'intérêt des Européens et des populations des pays les plus pauvres.
Ныне в центре внимания оказался Иран, с его ядерно-гегемонистскими амбициями, в то время как прежний центр - израильско-палестинский конфликт - оттеснен на периферию событий, что положило начало совершенно новым союзам по интересам.
L'Iran, avec ses ambitions nucléaires et hégémoniques, en est devenu le centre, tandis que le vieux centre - le conflit israélo-palestinien - a été marginalisé, donnant naissance à des alliances d'intérêts entièrement nouvelles.
Выплаты должны быть расширены и увеличены на ограниченный, дискреционный период. Когда структурные препятствия для увеличения занятости исчезнут, выплаты по безработице должны вернуться на свой прежний уровень.
Il faut augmenter et allonger les prestations de chômage pour une durée discrétionnaire limitée, et une fois les obstacles structurels levés, les prestations pourront de nouveau se plier à leurs anciennes normes.
Когда прежний американский президент Билл Клинтон попытался устроить вторую кэмп-дэвидскую встречу на высшем уровне, палестинский лидер Ясир Арафат колебался.
Lorsque l'ancien président américain Bill Clinton avait essayé d'organiser un second sommet de Camp David, le dirigeant palestinien Yasser Arafat avait hésité.
Они были приняты в Евросоюз лишь через пятнадцать лет после падения коммунизма, и не у всех них был за плечами прежний опыт демократического устройства общества.
Ils ont été admis dans l'UE seulement quinze ans auparavant après la chute du communisme et ils n'avaient pas tous connu la démocratie.
В самом деле, она будет далеко не столь же могущественной, как прежний Советский Союз.
Elle sera loin de retrouver la puissance de l'ancienne Union soviétique.
Но, в то время как доходность банков и премии их сотрудникам восстановились, кредитование не вышло на прежний уровень, несмотря на рекордно низкие долгосрочные и краткосрочные процентные ставки.
Mais, tandis que la rentabilité des banques et les gains sont de retour, le crédit n'a pas récupéré, malgré des taux d'intérêt à court et à long terme à leur minimum record.
В Южной Корее политическая основа президента Ли Мен Бака хочет вернуть на прежний уровень, а не укрепить, Политику Солнечного Света, и широко распространено (хотя ни в коем случае не универсально) чувство усталости от участия в этом процессе.
La base politique du président sud-coréen Lee Myung-bak ne veut pas revenir à la politique d'engagement constructif (la ampquot;sunshine policyampquot;) qui a engendré un sentiment de lassitude largement répandu, même s'il n'est pas universel.
Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе; нынешний поведет Украину в более темном и опасном направлении.
Le premier chemin mène vers l'adhésion à l'UE; le second mènerait l'Ukraine vers une voie plus sombre et plus dangereuse.

Возможно, вы искали...