переходный русский

Перевод переходный по-французски

Как перевести на французский переходный?

переходный русский » французский

transitoire transitif de transition transitionnel transitive

Примеры переходный по-французски в примерах

Как перевести на французский переходный?

Простые фразы

Кобальт - переходный металл.
Le cobalt est un métal de transition.

Субтитры из фильмов

Это всего лишь переходный период, необходимый этап в нашем развитии, и рано или поздно он закончится.
Il faut en passer par là. Ce n'est qu'une étape nécessaire. Un jour, nous passerons à autre chose.
Это - переходный параграф.
C'est la clause pour les transports.
Ну. Переходный возраст. Спасибо.
Il est à l'âge ingrat.
Просто я всегда говорю себе: это переходный период.
Je croyais toujours que c'était une étape transitoire.
Переходный возраст и все.
Angoisse d'adolescente.
Потому что у меня начался переходный возраст.
Parce que je suis dans la préadolescence.
В переходный период самые пугливые сбрасывают акции.
En période de transition, les éléments timorés s' abritent.
Похоже на переходный возраст?
Tu ne sens pas la crise d'adolescence?
О, боже, что они подмешивают в эти напитки! Это всегда случается в переходный период.
Tu hallucinais, c'est normal pendant la transition.
Переходный период? -Да.
J'ai rêvé ou tu m'as dit que j'étais un loup-garou?
Ему придется пойти в интернат. Ему понадобится психолог. Будет переходный период.
Il sera placé dans une famille d'accueil. pendant la transition.
Но потом наступил переходный возраст и разрушил все, включая уверенность в себе. Отчасти это может быть причиной того, что эти ребята совершают убийства.
Mais la puberté est arrivée et a détruit ma confiance, mon moi, ce qui peut expliquer pourquoi ces gamins commettent des meurtres.
Переходный возраст длится месяцы и годы.
La puberté dure des mois et des années.
Тогда про переходный возраст?
Et la puberté?

Из журналистики

Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nous les Tchèques, nous en savons quelque chose. La douloureuse transition économique que nous avons vécue en 1990 nous a enseigné quelles sont les bonnes mesures à prendre pour desserrer l'étau du désespoir.
Если этот переходный период проходит не так, как нужно, то альтернативой становится возврат беспорядков и победа фундаменталистов того или иного толка.
Si la période de transition se déroule mal, ce sera le désordre ou la victoire de fondamentalistes de quelque espèce qu'ils soient.
В этих новых рамках ЕС должен избегать чрезмерной обусловленности, особенно в переходный период.
Dans ce nouveau cadre, l'UE doit éviter de poser trop de conditions, notamment durant la période de transition.
Частичная иммиграция более чем переходный период или квоты является решением, ориентированным на рынок, которое даст возможность сохранить государства всеобщего благосостояния и позволит им развиваться в полной мере.
Une intégration partiellement retardée plutôt que des périodes transitoires ou des quotas constitue une solution axée sur le marché susceptible de maintenir les états providence d'Europe et lui permettre de croître et d'atteindre son plein potentiel.
Экономически, они должны выбрать или солидарную ответственность и переходный союз, или денежную ре-национализацию.
Sur le plan économique, elles doivent choisir soit la responsabilité conjointe et une union de transfert ou bien une renationalisation monétaire.
После падения коммунистического строя страны центральной и восточной Европы прошли через бодрящий, хотя и нелегкий переходный период.
Depuis la chute du communisme, les nations d'Europe centrale et d'Europe de l'est ont subi des transitions exaltantes mais cependant violentes.
Но без возвышающегося морального и политического лидерства Манделы переходный процесс был бы чрезмерно долгим, уродливым и кровавым.
Mais sans le leadership moral et politique imposant de Mandela, la transition aurait été longue, laide et sanglante au-delà de toute mesure.
Когда речь идет о национальном лидерстве во времена неустойчивости и в переходный период, здесь, кажется, очень многое зависит от удачи.
Quand il s'agit de leadership national à un moment de fragilité et de transition, tant de choses paraissent dépendre du hasard.
Полный паралич политики, превалирующий в переходный период между президентами Бушем и Обамой, также негативно сказался на ситуации.
La paralysie politique durant l'interrègne entre les présidents Bush et Obama n'arrange guère les choses.
Таким образом, по мере того как Пакистан согласовывал свой политический переходный период, он переживал значительный экономический спад.
Le Pakistan s'est donc retrouvé dans une situation où tout en négociant sa transition politique, il a été confronté à un déclin économique significatif.
Наконец, Пакистан переживает переходный период, в котором власть переходит от центрального управления к субнациональным правительствам.
Enfin, le Pakistan vit une transition dans laquelle le pouvoir se déplace de l'administration centrale vers des gouvernements infranationaux.
Но очевидно, что в переходный период, через который сейчас проходит Сербия, ей требуется сильная, хорошо организованная социал-демократическая партия европейского образца, которая бы занималась этими проблемами.
Mais il est clair qu'en cette période de transition que traverse la Serbie, le besoin d'un parti bien organisé, fort, de style européen et social-démocrate se fait ressentir pour traiter ces questions.
Ливия должна принять к сведению то, как переходный период в Ираке после свержения режима Саддама сопровождался непрерывной борьбой за власть и внутренней борьбой.
La Lybie devrait prendre acte de la situation dans l'Irak post-Saddam, caractérisée par des luttes de pouvoir incessantes et des querelles intestines.
Но обе эти страны представляли собой относительно однородное общество с преобладанием среднего класса и отсутствием организованного сопротивления американской оккупации. И даже в этих условиях переходный период занял почти десять лет.
Or il s'agissait de deux sociétés relativement homogènes, avec une classe moyenne importante et pas de résistance organisée à l'occupation américaine, et la transition a tout de même duré près d'une décennie.

Возможно, вы искали...