посередине русский

Перевод посередине по-французски

Как перевести на французский посередине?

посередине русский » французский

au milieu parmi au milieu de

Примеры посередине по-французски в примерах

Как перевести на французский посередине?

Простые фразы

Автобус внезапно остановился посередине улицы.
Le bus s'est arrêté subitement au milieu de la rue.
Нос находится посередине лица и служит для дыхания человека.
Le nez se trouve au milieu du visage et il sert à la respiration humaine.
Германия расположена посередине Европы.
L'Allemagne est au milieu de l'Europe.
Та, что посередине, - моя.
Celle du milieu est la mienne.
Та, что посередине, - моя.
Celle du milieu est à moi.
У Полифема, сына Нептуна, глаз посередине лба.
Polyphème, fils de Neptune, a un œil a milieu du front.
Тот, что посередине, - мой.
Celui du milieu est à moi.
Тот, что посередине, - мой.
Celui du milieu est le mien.
Он стоит посередине комнаты.
Il est au milieu de la pièce.
Он лежит посередине комнаты.
Il est au milieu de la pièce.
Посередине комнаты лежит ковёр.
Il y a un tapis au milieu de la pièce.
Посередине комнаты лежит ковёр.
Un tapis est posé au milieu de la pièce.

Субтитры из фильмов

И в один прекрасный день. нужно собрать всех королей с их министрами и генералами. посадить посередине поля в одних подштанниках. и пускай там решают спор с дубинками в руках.
Et. Et au grand jour. on devrait prendre les rois, leurs conseillers et les généraux. les mettre au centre en sous-vêtements. et les laisser se tabasser avec des gourdins.
Это я посередине.
C'est moi, au milieu.
Прямо посередине.
Où est-ce?
Посередине? Ладно. Замри.
Voilà, bougez pas.
Это пустыня, а прямо посередине.
On est en plein désert.
А я посередине. Мне жаль.
Je suis désolée.
Вы в глубоком или внешнем трауре? Посередине.
C'est un deuil court ou long?
То, которое посередине.
Là, Monsieur, celui-ci.
Прямо под главным залом замка есть темница. Это колодец, на девять футов заполненный водой, с круглым камнем посередине, на котором один человек с трудом может удержаться и не утонуть.
Dans les oubliettes, juste derrière la grande salle, il y a un puits profond de 2,70 mètres et une pierre ronde juste assez grande pour qu'une personne tienne dessus.
Я сделаю всё ради твоего счастья но, пожалуйста, прекрати играть на две стороны, оставаясь посередине.
Je ne veux que ton bonheur, mais arrête de jouer sur les deux tableaux.
На левом берегу. На правом берегу. И посередине.
Sur la Rive Gauche. sur la Rive Droite. et entre les deux.
Он стоял прямо посередине дороги и пытался остановить машину.
Il se tenait au milieu de la route et a essayé d'arrêter la voiture.
Не плыви посередине!
Je ne sais pas bien nager!
На том дереве, посередине.
À mi-tronc de cet arbre.

Из журналистики

Посередине находились центристские партии, представлявшие средний класс и избегавшие идеологических крайностей правых и левых.
Les partis centristes, qui représentaient la classe moyenne et modéraient les idéologies des extrêmes de droite et de gauche, avaient leur importance.
Другие европейские страны (например, Италия и Испания), находятся где-то посередине между этими двумя крайностями.
D'autres pays européens, tels que l'Italie et l'Espagne par exemple, se placent quelque part au milieu de ces deux marqueurs.
Франция и Великобритания занимают места посередине.
La France et la Grande-Bretagne se situent en milieu de classement.
Почти все остальные страны находятся где-то посередине между этими двумя крайностями.
Presque tous les autres pays sont compris entre ces deux extrêmes.

Возможно, вы искали...