pari | parti | parsi | paroi

parmi французский

среди

Значение parmi значение

Что в французском языке означает parmi?

parmi

Au milieu de. — Note : On l’emploie devant un nom au pluriel ou devant un nom collectif.  Les nouaïb […] sont des hordes absolument indisciplinées, mais parmi lesquelles on trouve certainement d’excellents cavaliers, des fantassins durs à la fatigue et de bons tireurs.  Nos animaux porteurs, débarrassés de leurs bâts, se sont égaillés parmi les arbres dans la direction d’une vallée boisée qui masque une mare saline. (Littéraire) Dans, sur. — Note : Il est suivi d’un nom de lieu au singulier.  La sonnerie du dîner a retenti parmi l’hôtel. Entre tous les éléments d’un ensemble.  Parmi ces tableaux, lequel préférez-vous ?  Au milieu de.

Перевод parmi перевод

Как перевести с французского parmi?

Примеры parmi примеры

Как в французском употребляется parmi?

Простые фразы

Il pense qu'il y a un espion parmi nous.
Он думает, что среди нас шпион.
Choisissez-en une parmi ceux-là.
Выберите одну из этих.
Parmi les invités à la fête, il y avait deux étrangères.
Среди гостей, приглашенных на вечеринку, были две иностранки.
Parmi les invités à la fête, il y avait deux étrangères.
Среди приглашённых на праздник были две иностранки.
Parmi eux certains sont mes amis.
Некоторые из них - мои друзья.
Un écureuil se cachait parmi les branches.
В ветвях пряталась белка.
Il y a un traître parmi nous.
Среди нас есть предатель.
Il y a un traître parmi nous.
Среди нас предатель.
Le tennis est très populaire parmi les étudiants.
Теннис очень популярен среди студентов.
Ils sont parmi nous!
Они среди нас!
Il y a de nombreux homos inavoués parmi les homophobes qui sévissent.
Среди ярых гомофобов много латентных геев.
Y a-t-il un médecin parmi nous?
Среди нас есть врач?
Y a-t-il un docteur parmi nous?
Среди нас есть врач?
Elle a été choisie parmi dix mille candidats.
Её выбрали из десяти тысяч кандидатов.

Субтитры из фильмов

Les serfs cherchent en vain le salut parmi les murs qui se fendent et s'écroulent. Soudain, il aperçoivent un escalier secret qui s'enfonce sous la terre.
Тщетно рабы ищут скрытый в подземелье.
Mais la superstition n'est-elle pas encore bien ancrée parmi nous?
Но может ли кто с уверенностью сказать, что мы не во власти суеверий?
Il y a quelques plaisantins parmi mes amis qui voudront te jouer des tours.
Среди моих друзей есть пара шутников, любящих всяческие сумасшедшие проделки.
Tu iras peut-être en convalescence à Klosterberg parmi les villageois.
Может быть, ты попадешь в санаторий. в Клостерберге, где кругом виллы.
Je ne suis qu'un invité parmi d'autres.
Я здесь просто гость, как и сотня остальных.
Moi pas. J'ai des amis parmi les autochtones.
У меня очень много друзей среди аборигенов.
Quel plaisir de l'avoir parmi nous.
Его присутствие нас очень радует.
Déjà connu parmi vous en tant qu'homme à ne faire partie d'aucune identité certaine dans la politique.
Многие из вас уже поняли, что этот человек оставит заметный след в общественной жизни.
Y a-t-il un pasteur parmi nous?
В доме есть священник?
Le plus entourloupette parmi nous n'est pas celui qu'on pense. De quoi!
В одной из этих взяток не то, что ты думаешь.
Je comprends votre écoeurement. d'être obligé de vivre parmi eux.
Нужно много терпения, чтобы жить среди них.
Parmi les gueux et les proscrits. Les émigrants aux coeurs meurtris. Il dira, regrettant Paris.
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
Personne parmi vous n'a regardé la signature de l'artiste. La signature du graveur.
Никому из вас не пришло в голову рассмотреть подпись гравера.
Heureusement, vous n'êtes pas parmi eux!
Как хорошо, что вы не в армии.

Из журналистики

Pendant une brève période, nombre de personnalités éminentes - parmi lesquelles Albert Einstein - considéreront la gouvernance mondiale comme le seul moyen de garantir la paix à l'échelle planétaire.
На короткое время, многие выдающиеся люди - один из них, Альберт Эйнштейн, - считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир.
Le terrorisme doit perdre toute légitimité parmi ceux qui l'ont historiquement soutenu ou toléré avant qu'il soit possible de le voir perdre toute sa force.
Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции.
Ils comptent parmi les foyers les plus pauvres au monde. Et, comble de l'ironie, malgré leur production alimentaire, ils sont aussi les plus affamés.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
Acclamé comme un héros national parmi les partisans de la droite radicale, la poigne de fer de Park Cheung-hee a dirigé la Corée du Sud de 1963 à 1979, à la suite du coup d'état de 1961, avant d'être assassiné par son chef des renseignements.
Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб.
Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
Mais parmi les États, même la dissuasion nucléaire était plus complexe qu'elle en avait l'air, et c'est encore plus vrai pour la dissuasion dans le domaine cybernétique.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
Le Danemark, qui abrite certaines centrales au charbon parmi les plus efficaces du monde, dépend aussi de ce combustible pour la moitié de sa production électrique.
Дания, на территории которой размещаются некоторые из наиболее эффективных заводов по производству энергии за счет сжигания угля в мире, равным образом полагается на уголь для производства половины всей своей электроэнергии.
Les bombes et les missiles israéliens frappent régulièrement la zone enclavée, faisant de nombreuses victimes à la fois parmi les militants et les femmes et enfants innocents.
Израильские бомбы и ракеты периодически наносят удар по изолированной территории, убивая множество военных, а также невинных женщин и детей.
Les disputes autour de l'accord iranien sont vouées à produire un moment charnière pour les juifs d'Amérique, parmi lesquels se forment d'importantes divisions.
Спор по поводу соглашения с Ираном, видимо, станет водоразделом для американских евреев: в их среде возник резкий раскол.
Ils ont aussi été parmi les invités les plus privilégiés lors de ce dernier mariage royal.
Они тоже оказались среди известных гостей недавней королевской свадьбы.
Pendant la deuxième guerre mondiale, les monarques européens ont maintenu vivantes les notions d'espoir et d'unité parmi leurs sujets sous occupation nazie.
Во время второй мировой войны европейские монархи сохраняли чувство надежды и единства в своих государствах, оккупированных нацистами.
Les Juifs furent parmi les sujets les plus loyaux à l'empereur austro-hongrois.
Евреи были самыми лояльными подданными Австро-венгерского императора.
Cette indignation semble très affirmée parmi ceux qui ne se sont même pas donné la peine de prendre connaissance de l'argumentaire américain.
И это негодование, как кажется, сильнее всего выражают те, кто даже не потрудился ознакомиться с доводами Америки.
Parmi les pays développés, seule la Roumanie connaît un taux supérieur de pauvreté des enfants.
Среди развитых стран только Румыния имеет более высокий уровень детской бедности.

Возможно, вы искали...