приниматься русский

Перевод приниматься по-французски

Как перевести на французский приниматься?

приниматься русский » французский

se mettre à commencer

Примеры приниматься по-французски в примерах

Как перевести на французский приниматься?

Простые фразы

Давайте приниматься за работу.
Mettons-nous au travail!

Субтитры из фильмов

Воля Господа должна приниматься как есть.
Nous ne mettons pas en doute la volonté de Dieu, mon fils.
Давай приниматься за дело.
Finissons-en.
Можешь приниматься за работу сам, а потом будешь писать мне из тюрьмы, в которой ты обязательно окажешься.
Fait le boulot sans lui et écrit moi quand tu bougeras. Arrête, ça va.
Правильно. Давай приниматься за дело.
Bon, parlons affaires!
Отчеты по лабораторной должны быть у меня на столе завтра к полудню. Не отпечатанные приниматься не будут.
Vos comptes-rendus de T.P. Sur mon bureau. demain après-midi, tapés à la machine.
Пора приниматься за работу.
C'est l'heure d'aller au turbin.
Надо приниматься за работу немедленно.
Non, je me concentrerai sur mon travail.
Главный зал должен быть с той стороны. Давайте приниматься за работу.
La chambre principale doit être là.
Если ваши спутники-шпионы ничего не видят. если войны нет. вы можете идти домой и приниматься за гольф. потому что нет другой войны, кроме нашей.
Si vos satellites-espions ne voient rien. s'il n'y a pas de guerre. vous pouvez rentrer chez vous jouer au golf. parce qu'il n'y a que notre guerre.
Хорошо, тогда пора приниматься за работу.
Bien. Organisons notre défense.
Хорошо. Пора приниматься за работу.
Bien, il est temps de te mettre au boulot.
Пора приниматься за дело.
Je pense que nous devons agir.
Пора приниматься за работу!
Faut se mettre au boulot.
Я оглашаю приговор в надежде, что если в будущем. а я думаю, что это случится не скоро. будет приниматься решение о вашем досрочном освобождении, обстоятельства этого дела будут рассмотрены и приняты во внимание.
J'espère qu'à l'avenir. dans un avenir que je souhaite lointain, si on examine votre demande de liberté conditionnelle, les sujets ici énoncés aujourd'hui seront retenus et pris en compte.

Из журналистики

Они должны признать, что, несмотря на циклическую природу экономической деятельности, не все циклы одинаковы; антициклические меры должны приниматься по факторам, которые положили начало циклу.
Ils doivent reconnaître que malgré la nature cyclique de l'activité économique, tous les cycles ne sont pas identiques : des mesures anticycliques doivent justifier les facteurs qui ont provoqué le cycle.
И, поскольку в таких случаях возникает необходимость выбора, подобные решения могут приниматься только в рамках политического процесса.
En raison de l'existence de compromis, ces décisions peuvent être uniquement être prises dans le cadre d'un processus politique.
Кто возьмет на себя этот риск, зависит от конкретных условий и конкретной политики, однако такие решения не могут или, по крайней мере, не должны приниматься технократами из центральных банков.
Ceux qui le supportent changent selon les politiques et c'est une décision qui ne peut pas (ou du moins qui ne doit pas) être laissée aux technocrates des banques centrales.
День, в который такие решения будут приниматься из страха возмездия, станет последним днем нашей свободы.
Le jour où de telles décisions seront prises par peur de représailles sonnera le glas de la liberté d'expression.
Несмотря на иллюзии европейцев, это решение будет приниматься в Китае, а не на Западе.
Malgré les illusions européennes sur ce point, c'est bien la Chine qui sera décisionnaire dans ce domaine, et non l'Occident.
Отчет состоит из 20 предложений, решения по которым будут приниматься на конференции по пересмотру Договора о нераспространении ядерных вооружений, и завершается проектами решений, которые будут приниматься после 2025 года.
Le Rapport consiste en vingt propositions qui seront débattues cette année lors de la conférence de révision du TNP et se termine par la proposition d'une série de décisions qui devront être prises après 2025.
Отчет состоит из 20 предложений, решения по которым будут приниматься на конференции по пересмотру Договора о нераспространении ядерных вооружений, и завершается проектами решений, которые будут приниматься после 2025 года.
Le Rapport consiste en vingt propositions qui seront débattues cette année lors de la conférence de révision du TNP et se termine par la proposition d'une série de décisions qui devront être prises après 2025.
Если должны приниматься решительные меры, здоровое партнерство предполагает, что их обсуждение будет открытым и честным.
Si des décisions conflictuelles doivent être prises, un partenariat sain exige qu'elles soient discutées ouvertement et honnêtement.
Но в других юрисдикциях не должны приниматься меры, подрывающие ограничения, налагаемые властями у себя дома.
Mais il ne faudrait pas que la réglementation mise en œuvre dans un pays soit rendue inefficace par d'autres pays.
Но решения по некоторым особым вопросам по-прежнему будут приниматься только единогласно, учитывая их особую природу.
Mais quelques sujets devront rester soumis à une décision unanime, de par leur nature spéciale.
Все финансовые решения, таким образом, продолжали бы приниматься существующим Исполнительным Советом, с пропорциональным голосованием, отражающим финансовые взносы государств-членов.
Toutes les décisions financières seraient donc toujours prises par le conseil d'administration actuel, la pondération des voix étant proportionnelle à la contribution financière des états membres.
В этой стратегии должны приниматься меры как против невыносимых жилищных условий для цыган, так и против враждебных стереотипов, которые господствуют среди большинства населения, потому что эти стереотипы взаимно усиливают друг друга.
Elle doit viser à la fois les conditions de vie inacceptables des Roms et les stéréotypes hostiles à leur encontre dans la plus grande partie de la population, car mode de vie et stéréotypes se renforcent mutuellement.
Какова бы ни была степень угрозы, представляемой астероидом Апофис, пора приниматься за разработку способа её устранения.
Quel que soit le danger que pose Apophis, il est grand temps de se pencher sur la question.
Если глобализация должна работать на благо каждого, то решения по тому, как управлять ей, должны приниматься демократическим и инклюзивным способом - с участием как нарушителей, так и жертв ошибок.
Si la mondialisation consiste à travailler pour tout le monde, les décisions relatives à sa gestion doivent donc être prises de façon démocratique et n'exclure personne, c'est-à-dire avec la participation des responsables et des victimes des erreurs.

Возможно, вы искали...