приниматься русский

Перевод приниматься по-испански

Как перевести на испанский приниматься?

приниматься русский » испанский

emprender

Примеры приниматься по-испански в примерах

Как перевести на испанский приниматься?

Субтитры из фильмов

Воля Господа должна приниматься как есть.
No cuestiones la voluntad de Dios, hijo.
Давай приниматься за дело.
Vamos a terminar con esto.
Джон. Можешь приниматься за работу сам, а потом будешь писать мне из тюрьмы, в которой ты обязательно окажешься.
Lleva a cabo el golpe sin él y escríbeme cuando estés preso.
Пора приниматься за работу.
Voy al trabajo.
Я в карандаше разметил перспективу. Я медлил приниматься за краски, как медлит ныряльщик у самой воды.
Hacía las perspectivas a lápiz. pero estaba preparado para empezar a pintar.
Если вы не возражаете, думаю, что пора приниматься за дело.
Si no te importa, creo que es hora de que nos pongamos manos a la obra.
Правильно. Давай приниматься за дело.
Bueno, volvamos a los negocios.
Не отпечатанные приниматься не будут.
No aceptaré nada escrito a mano.
Надо приниматься за дело.
Iré donde está la acción.
Главный зал должен быть с той стороны. Давайте приниматься за работу.
La cámara principal estará ahí.
Пора приниматься за работу.
A las trincheras.
Если ваши спутники-шпионы ничего не видят. если войны нет. вы можете идти домой и приниматься за гольф. потому что нет другой войны, кроме нашей.
Si vuestros satelítes espía no ven nada. si no hay ninguna guerra. entonces podéis volver a casa y jugar un poco al golf. porque no hay otra guerra que la nuestra.
Ладно, пора приниматься за работу.
Muy bien, a trabajar.
Тогда надо приниматься за дело.
Entonces mejor que nos pongamos manos a la tarea.

Из журналистики

Они должны признать, что, несмотря на циклическую природу экономической деятельности, не все циклы одинаковы; антициклические меры должны приниматься по факторам, которые положили начало циклу.
Tienen que reconocer que, a pesar de la naturaleza cíclica de la actividad económica, no todos los ciclos son iguales y las medidas anticíclicas deben tener en cuenta los factores que dieron origen al ciclo.
И, поскольку в таких случаях возникает необходимость выбора, подобные решения могут приниматься только в рамках политического процесса.
Como hay compensaciones recíprocas, sólo se pueden adoptar dichas decisiones como parte de un proceso político.
Кто возьмет на себя этот риск, зависит от конкретных условий и конкретной политики, однако такие решения не могут или, по крайней мере, не должны приниматься технократами из центральных банков.
Según las diferentes políticas, variarán los perjudicados y ésa es una decisión que no se puede -o al menos no se debería- dejar al arbitrio de los tecnócratas de los bancos centrales.
День, в который такие решения будут приниматься из страха возмездия, станет последним днем нашей свободы.
El día en que esas decisiones se toman por miedo a la represalia es el día en que termina nuestra libertad.
Несмотря на иллюзии европейцев, это решение будет приниматься в Китае, а не на Западе.
Pese a las ilusiones europeas en sentido contrario, será algo que se decidirá en China, no en Occidente.
Отчет состоит из 20 предложений, решения по которым будут приниматься на конференции по пересмотру Договора о нераспространении ядерных вооружений, и завершается проектами решений, которые будут приниматься после 2025 года.
El informe consiste en 20 propuestas sobre las cuales se decidirá en la conferencia de evaluación del TNP de este año, y termina con propuestas de decisiones que se deberán adoptar después de 2025.
Отчет состоит из 20 предложений, решения по которым будут приниматься на конференции по пересмотру Договора о нераспространении ядерных вооружений, и завершается проектами решений, которые будут приниматься после 2025 года.
El informe consiste en 20 propuestas sobre las cuales se decidirá en la conferencia de evaluación del TNP de este año, y termina con propuestas de decisiones que se deberán adoptar después de 2025.
Но в других юрисдикциях не должны приниматься меры, подрывающие ограничения, налагаемые властями у себя дома.
Pero aun así, una jurisdicción no debería tomar medidas que con el fin de competir menoscaben las restricciones impuestas por otra.
И обязанностью Запада является убеждение России поддержать выборы - и гарантировать, что решения о необходимых конституционных реформах будут приниматься в Киеве, а не в Дейтоне.
Es responsabilidad de Occidente persuadir a Rusia para que esta apoye las elecciones - y es también su responsabilidad garantizar que las reformas constitucionales necesarias se vayan a decidir en Kiev, no en Dayton.
Но сила Бразилии не может не приниматься в расчет.
Pero no se debe subestimar el tamaño de Brasil.
Все финансовые решения, таким образом, продолжали бы приниматься существующим Исполнительным Советом, с пропорциональным голосованием, отражающим финансовые взносы государств-членов.
Por tanto, todas las decisiones financieras seguirían siendo adoptadas por la Junta Ejecutiva, con una votación ponderada que refleje las contribuciones financieras de los países miembros.
В этой стратегии должны приниматься меры как против невыносимых жилищных условий для цыган, так и против враждебных стереотипов, которые господствуют среди большинства населения, потому что эти стереотипы взаимно усиливают друг друга.
Se trata de una cuestión no sólo de derechos humanos, sino también económica.
Если для ограничения таких выбросов не будут приниматься меры, температура на земле за следующий век повысится на 1,8-4 градуса.
Si no se hace nada para limitar esas emisiones, la temperatura global aumentará entre 1.8 y 4 grados en este siglo.
Но частые находки римских монет в Индии предполагают, что римские монеты продолжали приниматься на международном уровне еще долгое время после того, как должно было стать очевидным уменьшение содержания в них золота и серебра.
Sin embargo, el descubrimiento frecuente de monedas romanas en la India sugiere que la moneda romana se siguió aceptando internacionalmente mucho tiempo después de que resultara obvio que su contenido de oro o plata había disminuido.

Возможно, вы искали...