принимать русский

Перевод принимать по-французски

Как перевести на французский принимать?

Примеры принимать по-французски в примерах

Как перевести на французский принимать?

Простые фразы

Я объясню, как принимать это лекарство.
J'expliquerai comment prendre ce médicament.
Это лекарство нужно принимать каждые три часа.
Ce médicament doit être pris toutes les trois heures.
Ты должен принимать вещи такими, какие они есть.
Tu dois prendre les choses telles qu'elles sont.
Вы должны принимать вещи такими, какие они есть.
Vous devez prendre les choses comme elles sont.
Эти лекарства надо принимать три раза в день.
Ces médicaments doivent être pris trois fois par jour.
Ты будешь принимать участие в празднике?
Participeras-tu à la fête?
Мы не должны принимать его объяснение за чистую монету.
Nous ne devrions pas prendre son explication pour argent comptant.
Мы не должны принимать её объяснение за чистую монету.
Nous ne devrions pas prendre son explication pour argent comptant.
Врач запретил мне принимать участие в марафоне.
Le médecin m'a interdit de prendre part au marathon.
Решение принимать Вам.
C'est à vous de prendre la décision.
Вам надо принимать этот порошок после каждого приёма пищи.
Vous devez prendre cette poudre après chaque repas.
Это лекарство надо принимать три раза в день.
Ce médicament doit être pris trois fois par jour.
Думаю, тебе стоит принимать витамины.
Je pense que tu devrais prendre des vitamines.
Думаю, Вам следует принимать витамины.
Je pense que vous devriez prendre des vitamines.

Субтитры из фильмов

Мы можем вместе принимать неверные решения.
On pourrait prendre de mauvaises décisions ensemble.
Дьявол - повсюду и может принимать любые обличья.
Le démon est partout et prend toutes les formes.
Невозможно принимать всерьез всю ту чепуху, что мы учили. после трёх лет снарядов и мин.
On peut pas prendre au sérieux ce qu'on nous enseigne. après trois ans d'obus et de bombes.
Я не хочу ничего принимать.
Je ne le veux pas.
Ты любишь меня достаточно, чтобы принимать такой, какая я есть, да, Джерри?
Tu m'aimes assez pour me garder comme je suis, n'est-ce pas, Jerry?
Мне жаль, месье, но мадам не желает никого принимать.
Madame ne veut voir personne.
Вы сами сказали нам, как это унизительно для вас принимать деньги от газеты.
Vous nous avez dit combien l'argent de ce journal vous dégoûtait.
Я полагаю, что не менее унизительно принимать деньги от банка.
Mais notre argent sera tout aussi dégoûtant, j'en ai peur.
Вы еще будете принимать поздравления.
Vous serez ravi, à la première.
Не хочу вас торопить, но может, пора принимать меры?
Sherif, je ne veux pas vous presser mais c'est sérieux.
Дорогая, когда будешь в моем возрасте, будешь принимать мужчин как они есть.
Il faut prendre les hommes comme ils sont.
Но вы же сами сказали, что больше не будете его принимать.
Tu ne voulais plus le revoir.
Это же Новый год, время принимать решения.
C'est le nouvel an. Prenons des résolutions.
Они мне дали какие-то таблетки, но я не стала их принимать.
Je n'ai pas pris mes cachets.

Из журналистики

В случае взаимного признания, как ЕС, так и США будут принимать стандарты партнера, или процедуры оценки соответствия требованиям, позволяя фирмам придерживаться менее строгих требований в каждой области.
Grâce à la reconnaissance mutuelle, l'UE et les États-Unis ont accepté les normes mutuelles ou leurs procédures d'évaluation de conformité, ce qui a permis à ces entreprises de se conformer à des conditions moins rigoureuses dans chaque secteur.
Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод.
L'investissement dans l'établissement de statistiques aiderait les gouvernements et les multinationales à prendre de meilleures décisions politiques, fondées sur des données comptables plus précises des coûts et des bénéfices associés.
Однако, несмотря на то, что ОЭСР приглашает отдельные развивающиеся страны к участию в обсуждениях по поводу установления норм, она не дает им права принимать решения.
Mais bien que l'OCDE invite plusieurs pays en voie de développement à participer à ses débats dans la fixation des normes, elle ne leur confère aucun pouvoir décisionnel.
Я отказываюсь принимать отчаяние как окончательный ответ на страшные и неоднозначные события в истории Украины.
Je refuse d'accepter le désespoir comme réponse finale aux ambiguïtés et horreurs de l'histoire de l'Ukraine.
Я отказываюсь принимать точку зрения, что Украина так безнадежно привязана к беззвездной тьме коммунистического наследия, что никогда не сможет увидеть яркий рассвет мира и истинного европейского единства.
Je refuse d'accepter l'idée que l'Ukraine soit si tragiquement condamnée à vivre au cœur de la nuit sans étoiles de l'héritage communiste au point de ne jamais pouvoir apercevoir le point du jour de la paix et d'une véritable unité européenne.
Дилемма для мира заключается в том, что главные решения нужно будет принимать во время этого периода нестабильности.
Le problème pour le monde est que d'importantes décisions devront être prises pendant cette période d'instabilité.
Седилло заключил, что, даже если не принимать во внимание все эти смерти на дороге, водители без прав обходятся калифорнийцам примерно в 831 миллион долларов в год. Эти деньги идут на покрытие ущерба, нанесенного незастрахованными водителями.
Outre tous les morts, a remarqué Cedillo, les conducteurs sans permis coûtent aux Californiens quelques 831 millions de dollars par an pour couvrir les automobilistes non assurés.
Вам приходилось принимать мир таким, каким вам его представляли.
Il vous fallait accepter que le monde était tel que l'on vous le décrivait.
Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
Aujourd'hui, à cause d'une guerre dans laquelle elle ne voulait jouer aucun rôle, l'Europe voit sa sécurité mise en danger.
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
On ne peut qu'espérer que cette reconnaissance lui servira de guide quand il faudra prendre des décisions difficiles et que les changements de style ne suffiront plus.
Причина в том, что мы стали относится к антибиотикам как к обычным товарам народного потребления - мы требуем их от врачей, мы решаем, когда начинать и прекращать их принимать.
Ceci se produit parce que nous en sommes venus à considérer les antibiotiques presque comme des biens de consommation - que nous pouvons exiger des médecins et que nous pouvons prendre ou arrêter comme bon nous semble.
И снова следует принимать все экономические предсказания по поводу Аргентины с долей скептицизма.
Mais toutes les prévisions économiques concernant l'Argentine doivent être évaluées avec précaution.
Даже если региональная кооперация ограничена, и большинство людей думают, что она не должна принимать форму закрытого блока или союза, существует более глубокое чувство региональной идентичности.
Il existe un plus grand sens de l'identité régionale, même si la coopération régionale reste limitée, et que la plupart des gens pensent qu'elle ne devrait pas prendre la forme d'un bloc fermé ou d'une union.
Но, тем не менее, они должны признать и принимать меры по решению посткризисных проблем, с которыми сталкивается регион в целом.
Mais ils doivent aussi prendre conscience et répondre aux défis post-crise auxquels la région dans son ensemble sera confrontée.

Возможно, вы искали...