произвол русский

Перевод произвол по-французски

Как перевести на французский произвол?

произвол русский » французский

arbitraire

Примеры произвол по-французски в примерах

Как перевести на французский произвол?

Субтитры из фильмов

На произвол судьбы, на съедение диким индейцам?
J'en appelle à votre générosité.
Разворачивайтесь, не то покажу вам произвол.
Et je vous parie que je resterai.
Адмирал, хочу официально заявить, что ваше решение - это произвол.
J'aimerais faire remarquer pour la forme que votre décision est arbitraire.
Это недопустимый произвол!
C'est inadmissible.
Вы хотите оставить Италию на произвол судьбы?
Vous allez mener l'Italie vers son destin tragique?
Вы оставили меня на произвол судьбы. и подняли против меня свое оружие.
Au destin, vous m'avez laissé. Et vos armes avez levées.
Это произвол.
C'est scandaleux!
Он, должно быть, сирота, брошенный кардассианцами на произвол судьбы по окончании Оккупации.
Sans doute un des nombreux orphelins abandonnés par les Cardassiens.
Брошенные на произвол судьбы при отступлении с Бэйджора.
Abandonnés quand nous avons quitté Bajor.
Грязные махинации, торговля чёрными проектами и произвол.
Un groupe véreux s'adonnant aux projets noirs et aux inquisitions.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Tu ne peux pas savoir comme ma vie a changé depuis que la Fédération a abandonné ces colonies.
Когда придёт моё время уйти, прошу.. дайтеэтосделатьсосознанием, что правосудие защищает свободу. А не произвол.
A l'heure où je vais devoir le rendre, je voudrais être sûr qu'il représente encore la liberté et non la répression.
А те миллионы людей, оставшиеся брошенными на произвол судьбы? - Надо остановить это, Стенли.
Et des millions d'innocents mourront si on n'agit pas.
Это произвол!
C'est une honte!

Из журналистики

По-видимому, Судайри бросили своего единокровного брата на произвол судьбы.
Ils semblent avoir laissé leur demi-frère se contorsionner seul.
Что здесь необычного - так это не произвол полицейского.
La maladresse du policier n'est pas inhabituelle en soi.
Не следует и думать о том, что анти-террористическая коалиция сможет быстро уйти из Афганистана (как это сделал Запад десять лет назад, бросив Афганистан на произвол судьбы после вывода из него советских войск).
Il faut oublier la possibilité que la coalition anti-terroriste soit capable de tirer rapidement le pays d'affaire (comme le crût l'occident quand l'Afghanistan fut abandonné à lui-même après le retrait des troupes soviétiques dix ans plus tôt).
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Abandonner ce pays une fois de plus ne serait que folie criminelle.
Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол.
Les manifestations naissent de l'écourement devant la corruption, l'absence ne serait-ce que d'un semblant d'état de droit et le règne de l'arbitraire.
При плохо скоординированной международной помощи и сокращении Соединенными Штатами численности своих войск многие афганцы думают, что внешний мир бросает их на произвол судьбы.
L'aide internationale est mal coordonnée et les États-Unis ont réduit la force de leurs troupes, ce qui pousse de nombreux Afghans à croire que la communauté internationale les abandonne.
В течение 25 лет банк пытался заставить правительства отказаться от поддержки сельского хозяйства, оставив обедневших крестьян на произвол судьбы.
Pendant 25 ans, la Banque a voulu obtenir le désengagement des gouvernements du secteur de l'agriculture, laissant les paysans appauvris se débrouiller comme ils pouvaient.
Но, впадая из одной крайности в другую, вчерашний произвол приведет к более тщательному контролю и созданию еще более жесткого свода правил для ведения бизнеса в будущем.
Mais avec le retour du balancier, les excès du passé devraient inciter à une plus grande vigilance et à un respect des règles bien plus scrupuleux.
Где-то там с Мушаррафом стремятся разделаться вооруженные исламские формирования, разгневанные тем, что он бросил их на произвол судьбы после того, как они многие годы вели его скрытые войны в Афганистане и Кашмире.
Quelque part, des militants islamistes furieux d'avoir été laissés en plan après avoir secrètement combattu pour lui en Afghanistan et au Cachemire, sont à l'affût de Musharraf.
Америка могла бы спасти свои банки, бросив акционеров на произвол судьбы, за гораздо меньшие средства, чем она потратила.
L'Amérique aurait pu sauver ses banques mais lâcher leurs actionnaires pour bien moins que ce qu'elle a dépensé.
Это не означает, что Ирак надо оставить на произвол судьбы.
Cela ne signifie pas pour autant que le monde doive abandonner l'Irak.
Даже те, кто имеют работу, боятся, что они могут потерять ее и оказаться брошенными на произвол судьбы.
Même ceux qui ont gardé leur emploi craignent de le perdre et de se retrouver à la dérive.
Америка, обремененная издержками собственных проблем на Ближнем Востоке, стремится переориентироваться на Азию и, будучи больше не зависящей от арабской нефти, может позволить себе бросить этот регион на произвол судьбы.
Les États-Unis, grevés par le coût de ses problèmes au Moyen-Orient, pressés de se recentrer sur l'Asie et beaucoup moins dépendants du pétrole arabe peuvent se permettre de laisser la région à sa propre destinée.
Иными словами, страны с развивающимся рынком, хотя они в значительной мере ощущают на себе последствия валютной политики развитых стран, брошены на произвол судьбы.
En d'autres termes, les pays émergents, bien que soumis à des effets de débordement importants de la politique monétaire des pays avancés, doivent se débrouiller seuls.

Возможно, вы искали...