compenser французский

компенсировать, возмещать, возместить

Значение compenser значение

Что в французском языке означает compenser?

compenser

Rétablir un équilibre qui est perdu.  […], et même, comme si elle eût senti qu’elle frustrait le vieux d’une tendresse à laquelle il avait droit, elle cherchait à compenser la chose en l’entourant plus que jamais de soins et de prévenances.  […]; on avait bien enregistré trois décès, occasionnés par l'influenza, mais les naissances compensaient les décès.  Mais cette perte a été largement compensée par l'extension des plantations de tabac […] et par le rendement actuel de l'industrie résinière.  Quelque 11 800 personnes, récemment retraitées du NHS (infirmières, médecins, aides-soignants), ont­ ­accepté de reprendre du service pour compenser les personnels absents,en isolation ou malades. Dédommager une perte par un avantage considéré comme équivalent.  Certains mâchent du chewing-gum pour compenser le manque de nicotine, moi je lèche des sucettes pour compenser le manque de sérotonine. La sucette est un excellent substitut – sucetitut ? De la douceur à croquer pour combler le manque de douceur à tripoter.  Lundi entreront par ailleurs en vigueur les mesures compensant la suspension des parloirs : télévision gratuite pour tous les détenus, forfait téléphonique et aide pécuniaire pour les plus démunis.

Перевод compenser перевод

Как перевести с французского compenser?

Примеры compenser примеры

Как в французском употребляется compenser?

Простые фразы

Vous devez compenser la perte.
Вы должны возместить ущерб.

Субтитры из фильмов

Lloyd dit que Margo sur joue dans la réalité pour compenser son jeu contenu sur scène.
Ллойд говорит, что Марго не доигрывает на сцене и переигрывает в жизни.
Pour compenser.
Да. -В качестве компенсации?
On a rajouté des circuits pour compenser la différence. On les a reliés aux moteurs à impulsion.
Мы присоединили несколько шунтирующих и ведущих схем, чтобы компенсировать разницу, связанных напрямую с двигателями.
M. Kyle, je vous ai demandé de compenser les effets de l'orage.
М-р Кайл, у Вас были инструкции компенсировать штормовые помехи.
Pouvez-vous compenser?
Наши щиты ослаблены.
On peut compenser en distorsion.
Корабль идет от привода искривления.
Je ferai tout pour compenser ce qui est arrivé.
Я сделаю все, что попросишь, ради нашего прошлого.
Il sont très malades et essayent de compenser en me rendant malheureux.
Они больны, и хотят чтобы я тоже чувствовал себя несчастным.
On dirait face compenser.?
Это - свободный журнал.
Dont je dois satisfaire les exigences. Qui voudraient compenser la fuite du temps par un désir de célébrité.
Это все те, кто хочет извлечь из меня выгоду, чьим требованиям я должен соответствовать.
Humason devait suivre la galaxie. pendant que le télescope pivotait. dans l'autre sens, pour compenser la rotation de la Terre.
Хьюмасону приходилось бодрствовать, отслеживая галактику, в то время как сложный механизм медленно вращал телескоп в противоположном направлении, чтобы компенсировать вращение Земли.
Aucune force ne peut compenser l'effondrement gravitationnel.
Нет такой силы, которая может выдержать такое невероятное давление.
Rien ne peut compenser ce que j'ai souffert.
Вы просто себе не представляете.
Sans gravité. Je peux compenser avec des éléments de rechange.
Это можно компенсировать дополнительными устройствами.

Из журналистики

Le chalutage de fond devrait simplement être interdit. Il serait simple et peu onéreux de compenser l'industrie de la pêche le temps d'une transition vers d'autres activités.
Траление дна должно быть просто запрещено законом; будет просто и недорого компенсировать рыбной промышленности переход на другие виды деятельности.
Les problèmes d'aujourd'hui sont aggravés par une insuffisance de la demande privée - en particulier la consommation des ménages - dans les économies avancées qui ne permet pas de compenser la diminution de la demande découlant des mesures d'austérité.
Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией.
En conséquence l'Argentine, auparavant exportatrice prospère de gaz, a dû recourir à des importations pour compenser la pénurie intérieure.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
Mais aucun montant d'assistance externe ne peut compenser un manque de motivation et d'engagement.
Но никакая внешняя помощь не может компенсировать отсутствие мотивации и приверженности.
Or, si la libéralisation des échanges abaisse les droits de douane et les taxes, la part des taxes sur le commerce est en diminution, tandis que les autres sources de recettes ne permettent pas de compenser des revenus du commerce en déclin.
Однако, поскольку либерализация торговли снизила тарифы и пошлины, доля налоговых поступлений от внешней торговли снизилась, а другие источники никак не компенсируют их падение.
Il est également important que les pays en voie de développement travaillent à compenser les conséquences de la mondialisation.
Развивающиеся страны также должны стремиться к компенсации последствий глобализации.
Bien que les ménages aient souffert dans une certaine mesure de la chute du cours des actions, ils ne peuvent que poursuivre leur croissance, augmentant parallèlement la demande interne pour compenser la baisse des exportations vers les Etats-Unis.
Хотя их семьи в некоторой степени пострадали от падения цен на акции, они не просто могут продолжать расти, но и увеличивать свой внутренний спрос, чтобы возместить уменьшение объема экспорта в США.
Les conseillers de Bush pensaient compenser la baisse des impôts pour les riches par une réduction des dépenses publiques, mais cela n'a jamais été dit publiquement.
Команда Буша полагала, что в конце концов сможет компенсировать снижение налогов для богатых за счет сокращения правительственных расходов, но она никогда не объясняла этого широкой публике.
La plus grande partie de cette augmentation ne fait que compenser les pressions inflationnistes exceptionnellement fortes du secteur de la défense russe.
Немалая часть этого роста просто компенсирует высокое давление инфляции на российский сектор обороны.
Il serait incapable de compenser cette perte en se rabattant sur les ports maritimes libanais ou sur l'aéroport de Beyrouth, parce qu'ils pourraient facilement faire l'objet d'un blocus.
Эту потерю невозможно было бы компенсировать, опираясь на ливанские порты или аэропорты в Бейруте, поскольку они могут быть легко заблокированы.
Elles montrent clairement que la Chine est prête à compenser la faiblesse des exportations en stimulant sa demande intérieure.
Оно ясно дает понять, что Китай готов компенсировать ослабление экспорта за счет стимулирования внутреннего спроса.
Ainsi, on assiste à une convergence croissante entre la politique économique chinoise et celle du G7, née du besoin de compenser les énormes failles de la réglementation et de la politique monétaire des États-Unis.
Таким образом, существует растущая конвергенция между экономической политикой Китая и политикой Большой семерки, которая зародилась на почве необходимости компенсации масштабных провалов американского финансового регулирования и валютной политики.
L'ironie de la situation est que, afin de compenser une crise que les politiques américaines ont provoquée elles-mêmes sur les marchés financiers mondiaux, les États-Unis obtiennent aujourd'hui ce qu'ils ont si longtemps cherché à obtenir de la Chine.
Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая.
Les énergies solaire et éolienne peuvent compenser le besoin de brûler des combustibles fossiles, contribuant ainsi à atténuer le changement climatique.
Энергия получаемая от ветра и солнца, может компенсировать потребность в сжигании ископаемого топлива, помогая смягчить последствия изменения климата.

Возможно, вы искали...