équilibrer французский

уравновешивать, уравновесить, сбалансировать

Значение équilibrer значение

Что в французском языке означает équilibrer?

équilibrer

Mettre ou tenir en équilibre.  […]: l'animal porte ainsi un coffre sur chaque flanc, et il faut avoir soin que le fardeau soit parfaitement équilibré, sans quoi l'on devra s'arrêter à chaque minute pour arranger la selle qui s'en va de travers avec les bagages.  L’unité optimiste de la nature végétale est morcelée et pour équilibrer ce morcellement, il entoure craintivement le tourbillon de feuilles dans une sorte de nimbe sombre qui protège et qui pèse.

Перевод équilibrer перевод

Как перевести с французского équilibrer?

Примеры équilibrer примеры

Как в французском употребляется équilibrer?

Простые фразы

C'est difficile d'équilibrer les études et le travail.
Трудно совмещать учёбу и работу.

Субтитры из фильмов

J'essaie d'équilibrer les comptes.
Надо хоть как-то подправить наше положение.
Si on le suit, il faut équilibrer, 2 pour et 2 contre.
Если вы всё же решите пойти, то пусть идут двое с каждой стороны.
Il n'a jamais rien fait de bon. Il est là pour équilibrer la course.
Она мало чего добивалась.
Mon objectif a toujours été d'équilibrer l'ensemble jusqu'à ce que tout soit parfait.
Моей целью всегда было привести все к идеальному состоянию.
Si peut-être. S'il faut bouffer ça. je me fous d'équilibrer ou non mes électrolytes.
Если оно по вкусу такое же Мне всё равно сбалансированы они или нет.
Faut des Irlandais pour équilibrer.
Здесь много евреев. Давно пора разбавить команду ирландцами.
Si tu arrives à équilibrer ces idées d'une façon agréable à regarder, tu as un logo.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Mais on devrait d'abord voir si on peut équilibrer ce moteur.
Но перед этим мы должны удостовериться, что мы можем настроить этот двигатель.
Il va falloir équilibrer le match.
Надо уравнять шансы.
Je crois honnêtement que si on rendait la peine de mort un petit peu plus divertissante et qu'on apprenait à vendre l'affaire correctement, on sera peut-être alors capable de collecter suffisamment pour équilibrer ce putain de budget national à la con!
Я искренне считаю, что если добавить в смертную казнь немного развлекательной составляющей и хорошенько просчитать рыночную выгоду вам как раз может хватить денег для того чтобы выровнять ёбаный тупой бюджет.
Équilibrer ce putain de budget à la con!
Выровнять ёбаный тупой бюджет.
Équilibrer ce putain de budget à la con.
Выровнять ёбаный тупой бюджет.
Et vous récupérez l'argent de leurs dons et vous vous en servez pour équilibrer le budget!
А пожертвования которые они будут присылать мы пустим на сведение бюджета Выровнять бюджет.
Équilibrer ce putain de budget à la con.
Для того чтобы выровнять ёбаный тупой бюджет.

Из журналистики

Elle souhaite par conséquent voir adopter des mesures crédibles permettant d'équilibrer le budget américain une fois la récession finie.
Также он хочет видеть вразумительную программу ликвидации дефицита американского бюджета к концу рецессии.
Un gouvernement qui n'est pas en mesure d'équilibrer ses propres finances ne peut pas apporter une stabilité macroéconomique.
Невозможно полагаться на то, что правительство, не способное сбалансировать свои собственные финансы, обеспечит макроэкономическую стабильность.
Va-t-elle réellement équilibrer le budget en réduisant de manière drastique les dépenses dans l'éducation au moment où les performances des étudiants américains sont dépassées par celles de leurs homologues asiatiques?
Действительно ли она будет балансировать бюджет, сокращая расходы на образование в период, когда студенты США уже не соответствуют уровню своих азиатских коллег?
Un tel pacte obligerait les gouvernements à recourir à des mesures fiscales et salariales, ainsi qu'à une politique économique globale pour équilibrer leur balance extérieure.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
Il est parfaitement justifié de dire que l'Etat doit simplement viser à équilibrer son budget sur le cycle des affaires, avec un excédent durant les phases de prospérité et un déficit quand l'activité économique ralentit.
Совершенно справедливо утверждать, что правительство должно быть нацелено на сбалансирование своего бюджета только на протяжении всего экономического цикла, работая с профицитом во время бума и с дефицитом, когда экономическая активность слаба.
Le marché d'instruments financiers dérivés qui pourrait permettre d'équilibrer ces risques est en cours de création.
Рынок связанных с недвижимостью производных инструментов, который может помочь уравновесить этот риск, только-только начинает складываться.
En outre, la Grande-Bretagne et l'Allemagne sont des alliés naturels pour équilibrer les tendances étatistes de la France.
Кроме того, Британия и Германия - это естественные союзники в сдерживании государственнических наклонностей Франции.
Il serait bien plus préférable d'équilibrer les augmentations d'impôts avec la réduction des dépenses publiques.
Было бы предпочтительнее сбалансировать увеличение налогов с полным изменением структуры растущих государственных расходов.
La Chine a eu du mal à équilibrer la centralisation et la fragmentation - ou, en d'autres termes, le contrôle et l'incertitude - au cours de sa longue histoire de dynasties montantes et en déclin, de pourriture intérieure et d'invasion étrangère.
Китай стремится к балансированию централизации и фрагментации, то есть контроля и неопределенности, на протяжении всей своей долгой истории подъемов и падений династий, упадков страны по внутренним причинам и иностранных вторжений.
Nous nous sommes ainsi engagés dans le dialogue et le compromis qui nous sont apparus comme la seule manière possible d'équilibrer les nombreuses exigences et opinions opposées qui envahissent les affaires publiques.
В результате, мы идем на переговоры и компромисс как единственный способ достичь равновесия между многими конкурирующими потребностями и мнениями, которые пронизывают общественные вопросы.
Cela reflète en partie la difficulté à équilibrer l'éducation des enfants avec le travail en Corée du Sud, par rapport à l'Europe ou aux États-Unis, par exemple.
Это частично отражает трудности балансирования между воспитанием детей и работой в Южной Корее, в сравнении, скажем, с США или Европой.
En évaluant la taille de leurs plans de relance, les pays vont équilibrer les coûts pour leurs propres budgets et les bénéfices en termes d'augmentation de la croissance et de l'emploi pour leurs propres économies.
При оценке размера стимулирующих мер страны будут балансировать стоимость относительно собственных бюджетов с получением выгоды в виде более быстрого роста и уровня занятости в своих собственных экономиках.
Rumsfeld pourrait comprendre ce calcul de base. Or, ses mots et ses actions montrent qu'il ne sait pas, dans la pratique, comment équilibrer l'équation.
Рамсфелд, возможно, понимает этот расчет в принципе, но его слова и действия показывают, что он не знает как решить эту задачу на практике.
La banque centrale américaine, la direction de la Réserve Fédérale, possède tout pouvoir pour équilibrer la croissance, l'emploi et l'inflation--et c'est un pouvoir qui lui apporte le soutien populaire.
Американский Центральный банк, Федеральное резервное управление, получил мандат обеспечивать сбалансированный экономический рост, занятость и инфляцию -- и именно этот мандат приносит ему всенародную поддержку.

Возможно, вы искали...