существующий русский

Примеры существующий по-французски в примерах

Как перевести на французский существующий?

Субтитры из фильмов

Существующий контракт действителен, и оно основан на доброй воле.
Ce contrat est valable. Il a été conclu en toute bonne foi.
Это искусственный миф, существующий только из-за желания женщин.
Comme la fermeture éclair. Il existe parce que les femmes l'ont décidé.
После того, как вы побьете сегодня существующий рекорд, какие у вас планы на будущее?
Après cela, vous aurez battu tous les records. Vos projets?
Я думаю, что я могу сказать это, Он - единственный, уже существующий в мире. И по крайней мере на 10 лет опередивший свое время.
Je pense pouvoir dire qu'il est unique au monde et très en avance sur son temps.
Не следует прислушиваться к требованиям изменить существующий порядок вещей.
Le changement ne doit pas toujours se baser sur des exigences.
Некоторые считают, что Красное пятно - это гигантский закрученный шторм, существующий уже миллион лет.
Certains pensent qu'il s'agit d'une tempête. vieille d'un milliard d'années.
Любой существующий титул был недостаточным, поэтому они создали для меня новый.
Ils ont estimé qu'aucun titre n'était à la hauteur et ils en ont créé un pour moi.
Добавим сюда уже существующий уровень доверия? - Да. Думаю, цифры уровня доверия будут зашкаливать.
Bref, il est au sommet de sa popularité.
Существующий, если знаешь шифр.
Ça aurait marché si t'avais su le décoder.
Прости. Права на существующий фильм.
C'est le risque quand on prend la tête de la division divertissement.
Когда все мы больше не можем выражать несогласие только через существующий в стране политический механизм.
Nous ne sommes pas ceux qui décident, ceux sont les masses populaires.
Иными словами, почти каждый существующий доллар, в конце концов, должен быть возвращен банку вместе с процентом.
Le temps nécessaire à la précession pour parcourir les 12 signes est de 25 765 années environ.
Это не только человеческий опыт на этой планете, это весь существующий опыт.
C'est le business qui s'occupe de tuer l'ennui.
В целях дальнейшего укрепления власти Правительства Массачусетса, существующий совет должен быть немедленно распущен.
Il est décrété que pour un meilleur contrôle du gouvernement du Massachusetts, le Conseil actuel est aussitôt dissous.

Из журналистики

Протесты являются четким свидетельством того, что обычным гражданам уже надоела коррупция, отсутствие какой-либо видимости верховенства закона и существующий произвол.
Les manifestations naissent de l'écourement devant la corruption, l'absence ne serait-ce que d'un semblant d'état de droit et le règne de l'arbitraire.
Учитывая существующий курс правительств, мы должны ожидать постепенного укрепления эндогенных драйверов роста в развивающихся экономиках, закрепленного увеличивающимся средним классом.
Au vu des politiques gouvernementales, nous devrions nous attendre à des facteurs de croissance domestique endogènes renforcés petit à petit dans les économies émergentes, une croissance bien ancrée dans une classe moyenne en expansion.
Они осознают, что в их интересах преодолеть существующий фракционизм и перестроить свое политическое сообщество.
Ils savent que leur intérêt est de surmonter leurs divisions et de reconstruire une unité politique.
К сожалению, у немногих из тех, кто встречается в Париже, есть стимулы подвергнуть сомнению существующий подход.
Malheureusement, peu des réunions à Paris incitent au questionnement de ces mécanismes.
Дети попадают в замкнутый круг бедности, существующий поколениями, несмотря на общий достаток общества.
Les enfants sont pris au piège d'un cycle persistant de transmission intergénérationnelle de la pauvreté, en dépit de l'abondance générale de la société.
Информация о Коста-риканских оленьих клещах берется из списка паразитов позвоночных животных северной Коста-Рики, но это в своем роде единственный существующий список.
Les informations sur les tiques des cerfs du Costa Rica viennent d'un inventaire des parasites de vertébrés du nord du Costa Rica, le seul recensement de cette sorte jamais entrepris.
БРЮСЕЛЬ. Европейские лидеры никогда не устают напоминать своим избирателям, почти как мантру, что страны с развивающимися рынками опрокидывают существующий глобальный экономический порядок.
BRUXELLES - Les dirigeants européens ne se lassent jamais de rappeler à leurs électeurs, comme une litanie, que les économies des principaux pays émergents bouleversent l'ordre économique mondial existant.
Для начала, существующий договор не может быть использован для создания единого европейского органа урегулирования проблемных ситуаций, оставляя неудобный интерфейс между ЕЦБ и национальными органами власти.
Tout d'abord, le traité existant ne peut servir à créer une autorité européenne unique de résolution des crises bancaires. Il pourrait donc manquer une interface entre la BCE et les autorités nationales.
Как мы можем сократить существующий разрыв в развитии и материальном благосостоянии в Европе?
Comment réduire l'écart entre le développement et le bien-être matériel au sein même de l'Europe?
В случае западно-атлантической популяции обыкновенного тунца, некоторые страны заявили, что существующий регулирующий орган - Международная комиссия по охране атлантического тунца (МКОАТ) - лучше всего способен регулировать данную популяцию.
Pour ce qui concerne les thons rouges, plusieurs pays ont prétendu que l'organisation responsable existante - la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (ICCAT) - était toute désignée pour s'en occuper.
Отставка Ширака и приход к власти Блэра может привести к тому, что англо-саксонско-немецкий союз заменит существующий в настоящее время франко-немецкий альянс.
Avec M. Chirac à la baisse et M. Blair gagnant en popularité, une alliance germano-britannique pourrait bien remplacer l'actuelle alliance franco-allemande.
Но они глубоко интегрированы в существующий мировой порядок, и не имеют ни идеологического драйва, экономического интереса, физической возможности, ни союзников в поддержке противостоять ему.
Mais ils sont profondément intégrés dans l'ordre mondial existant et n'ont ni le poids idéologique, ni l'intérêt économique, ni la capacité physique, ni le soutien allié nécessaire pour défier les États-Unis.
И весь существующий опыт указывает в одном направлении: учение Кейнса все еще живо, и Аргентина сегодня была бы в гораздо лучшем состоянии, если бы люди серьезно отнеслись к его наставлениям.
Toutes ces leçons vont dans le même sens : les théories de Keynes n'ont rien perdu de leur actualité, aujourd'hui l'Argentine se porterait bien mieux si on en avait tenu compte.
НЬЮ-ЙОРК. Мировой экономический кризис обостряет существующий гуманитарный кризис.
NEW YORK - La crise économique mondiale exacerbe une crise humaine existante.

Возможно, вы искали...