тупик русский

Перевод тупик по-французски

Как перевести на французский тупик?

тупик русский » французский

impasse macareux macareux moine perroquet de mer cul-de-sac clown de mer

Тупик русский » французский

Cul-de-sac

Примеры тупик по-французски в примерах

Как перевести на французский тупик?

Простые фразы

Это тупик.
C'est un cul-de-sac.
Это тупик.
C'est une impasse.
Мы зашли в тупик.
Nous sommes à l'arrêt.
Дело зашло в тупик.
L'affaire a abouti à une impasse.
Ситуация зашла в тупик.
La situation est arrivée au point mort.
Его вопрос ставит меня в тупик.
Sa question me rend perplexe.
Её вопрос ставит меня в тупик.
Sa question me rend perplexe.
Боюсь, как бы это не был тупик.
Je crains que ça ne soit une voie sans issue.
Тут тупик, разворачивайся!
C'est une impasse, fait demi-tour!
Здесь тупик, разворачивайся!
C'est une impasse, fait demi-tour!

Субтитры из фильмов

Мой вопрос поставил вас в тупик?
C'est une question embarrassante, hein?
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик.
Messieurs, ceci change la situation de notre négociation.
Похоже ты угодил в тупик, Джо. Сдай назад.
Ça ressemble à une impasse.
Но вы меня совершенно пославили в тупик, мисс Марч. Ваши работы не только оригинальны, в них чувствуется мужская сила.
Mais vous m'avez surpris, votre travail est original, il a un caractère masculin.
Он мертв. Тупик.
On repart à zéro.
Она вас заведет в тупик. А как же нож и пила?
Et le couteau et la scie?
Время от времени поезд останавливался, и вагоны загоняли в тупик.
Le train stoppait souvent sur les voies.
У нас в агентстве, когда совещание заходит в тупик, всегда вылезает какой-нибудь тип с идеей.
Je disais qu'à mon agence, quand on en arrive à ce stade, il y en a toujours un qui a une idée toute prête.
Это тупик, Эрп.
Je suis en fin de course, Wyatt.
Что ж, кажется, это тупик.
Inutile d'insister.
Как ты можешь сидеть там так мирно, ставя меня в тупик, хм!
DOCTEUR : Comment pouvez-vous rester calme? Ça me dépasse.
Это тупик. Это не тупик.
On est dans une impasse.
Это тупик. Это не тупик.
On est dans une impasse.
Я не могу вспомнить, чтобы разговорами удалось решить хотя бы одну проблему. Разговоры заводят в тупик.
Parler ne m'a jamais apporté quoi que ce soit.

Из журналистики

Концентрация средств массовой информации в одном владении и контроль еще сильнее подогревают недоверие населения, заводя гражданское расследование в тупик.
La concentration de la propriété des médias et de leur contrôle renforce ce sentiment de défiance et incite des citoyens à combler eux-mêmes le vide.
Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни.
Quel que soit le vainqueur de l'élection présidentielle américaine en novembre prochain, le blocage politique lié à un ajustement budgétaire va sans doute se prolonger.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
Действительно, политическая система США, похоже, поставлена в тупик и не может предложить никакого плана стабилизации среднесрочного дефицита бюджета.
Il est vrai que le système politique américain semble bloqué dans l'élaboration d'un plan de stabilisation des déficits budgétaires à moyen terme.
Обе стороны сами себя загнали в тупик.
Les deux partis se sont mis eux-mêmes dans une impasse.
Мы можем понять реальные намерения Ирана, только если будем идти с ним на контакт, а не пытаться загнать его в тупик.
Nous ne pourrons comprendre les vraies intentions de l'Iran qu'en entrant en relation avec Iraniens, et non en les poussant dans leurs retranchements.
Такой подход существенно ограничивает возможности соперничающих государств, заводя в тупик их планы сдерживания и затрудняя для них разработку пропорциональных или эффективных контрмер.
Cette approche limite considérablement les possibilités des Etats rivaux en confondant leurs plans de dissuasion et en compliquant leur tâche de trouver des contre-mesures proportionnées ou efficaces.
Для того чтобы его достигнуть, Европа должна преодолеть идеологический тупик, который парализует сегодня экологические дебаты.
Mais pour y parvenir, l'Europe doit sortir de l'impasse idéologique qui paralyse le débat sur l'environnement.
Потребуется гораздо больше пустой болтовни, чтобы в условиях тонкого европейского политического процесса завести интеграцию в тупик, не говоря уже о том, чтобы поворотить её вспять.
Il faudrait beaucoup plus qu'une anicroche dans le délicat processus politique de l'Union pour que l'intégration soit au point mort, à plus forte raison qu'elle fasse marche arrière.
Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением.
Une impasse est inévitable et repousser les échéances n'est pas une solution.
Очевидно, что политическая система США не может быть списана (особенно если стороннический тупик цикличен).
Il ne faut donc pas rayer d'un trait de plume le système politique américain (surtout si le blocage dû à des tensions partisanes est cyclique).
Сложные определения со встроенными исключениями могут поставить юристов в тупик, но в реальном мире это лучшее, что можно придумать.
Des définitions complexes intégrant des exceptions peuvent gêner les avocats mais dans le monde réel, elles constituent sans doute la meilleure réponse que nous puissions apporter.
Приведет ли кризис к националистической и эгоистичной позиции по обе стороны Атлантики, загнав в тупик долгожданное сближение, если не полное примирение?
Cette crise provoquera-t-elle des attitudes nationalistes et individualistes des deux côtés de l'Atlantique, qui empêcheront un rapprochement attendu depuis longtemps, si ce n'est une réconciliation totale?
Для Кипра членство, кроме всего прочего, является средством к тому, чтобы открыть тупик, в котором оказались турецкая и греческая общины острова.
Pour Chypre, l'adhésion représente, par dessus tout, un moyen pour sortir de l'impasse existant entre les communautés turques et grecques de l'île.

Возможно, вы искали...