тупик русский

Перевод тупик по-испански

Как перевести на испанский тупик?

тупик русский » испанский

frailecillo impasse culo de saco callejón sin salida

Примеры тупик по-испански в примерах

Как перевести на испанский тупик?

Субтитры из фильмов

Я пытался поторговаться за её жизнь, но переговоры зашли в тупик.
No lo sé. Intenté negociar por su vida pero las negociaciones se deterioraron.
Они поставили в тупик самых выдающихся учёных. Эти близнецы, дамы и господа, родились 10 лет назад. на одном из островов Полинезии.
Estos mellizos, señoras y señores, nacieron hace diez años hoy en una isla de la Polinesia.
Господа, это новое обстоятельство заводит переговоры в тупик.
Esto introduce un nuevo elemento en nuestra negociación.
Похоже ты угодил в тупик, Джо.
Estás en un callejón sin salida.
Я всегда мог уверенно сказать, кто написал картину - мужчина или женщина. Но вы меня совершенно пославили в тупик, мисс Марч.
En general, puedo decir si un cuadro ha sido pintado por un hombre o por una mujer, y usted me ha engañado, señorita March.
Но Расти писать не хочет, поэтому думаю все мы зашли в тупик Ты специально мучаешь нас, этими репортажами по радио?
Recuerdo que las mujeres le dan fatiga mental y le impiden volar.
Тупик.
Estamos en un callejón sin salida.
И это тупик.
No es así.
Вы ставите меня в тупик еще больше.
Me intriga aún más.
Выбросите эту мысль из головы. Она вас заведет в тупик.
Quítese esa idea de la cabeza.
У нас в агентстве, когда совещание заходит в тупик, всегда вылезает какой-нибудь тип с идеей.
Hablo de lo que ocurre en una agencia cuando se llega a un punto así. Siempre hay alguien con una idea.
Это тупик, Эрп. Когда-нибудь ты это поймешь.
Es el final del viaje para mí, Wyatt.
Я зашёл в тупик! Я был в отчаянии.
No lograba hacer nada, estaba exasperado.
Мы ведь зашли в тупик.
Estamos en un enredo.

Из журналистики

Концентрация средств массовой информации в одном владении и контроль еще сильнее подогревают недоверие населения, заводя гражданское расследование в тупик.
La concentración de la propiedad y el control de los medios alimenta aún más la desconfianza popular, lo que monta la escena para que la investigación ciudadana ocupe el vacío.
Более того, политический тупик в отношении бюджетной консолидации, скорее всего, сохранится вне зависимости от того, кто победит на выборах в ноябре: Барак Обама или Митт Ромни.
Más aún, es probable que persista el estancamiento político sobre el ajuste fiscal, con independencia de si es Barack Obama o Mitt Romney quien gana las elecciones presidenciales de noviembre.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
El estado de ánimo del Irán cambió cuando toda la estrategia de los Estados Unidos en el Oriente Medio se había ido a pique, pero el ambicioso pacto sigue siendo la única vía viable para salir del atolladero.
Действительно, политическая система США, похоже, поставлена в тупик и не может предложить никакого плана стабилизации среднесрочного дефицита бюджета.
Es cierto, el sistema político estadounidense parece estancado a la hora de encontrar un plan para estabilizar los déficits presupuestarios de mediano plazo.
Обе стороны сами себя загнали в тупик.
Los dos bandos han maniobrado hasta meterse en un callejón sin salida.
Конечно, здесь нет ничего нового: политическая динамика Италии всегда ставила в тупик и её участников, и наблюдателей.
Por supuesto, no hay nada de nuevo en todo esto: la dinámica política de Italia siempre asombró a participantes y observadores por igual.
На Ближнем Востоке, например, израильтяне и палестинцы - так же как и многие другие во всем мире - начинают верить в то, что переговоры о постоянном статусе, который определит будущее Палестины, зашли в тупик.
En el Medio Oriente, por ejemplo, israelíes y palestinos -y muchos más en todo el mundo-comienzan a pensar que las negociaciones sobre el estatus permanente para determinar el futuro de Palestina no avanzan.
Такой подход существенно ограничивает возможности соперничающих государств, заводя в тупик их планы сдерживания и затрудняя для них разработку пропорциональных или эффективных контрмер.
Este método limita seriamente las opciones de los Estados rivales pues trastorna sus planes de disuasión y les dificulta el diseño de contramedidas efectivas.
Пока рынки росли, парадокс энергичного капиталистического развития под надзором крупнейшей и сильнейшей в мире коммунистической партии ставил в тупик лишь ученых и марксистов старой школы.
Mientras los mercados subían, la paradoja del vigoroso desarrollo capitalista supervisado por el mayor y más potente Partido Comunista del mundo sólo desconcertaba al mundo académico y a los marxistas de la vieja escuela.
Для того чтобы его достигнуть, Европа должна преодолеть идеологический тупик, который парализует сегодня экологические дебаты.
Pero para alcanzarlo, Europa tiene que superar el estancamiento ideológico que está paralizando el debate ambiental.
Потребуется гораздо больше пустой болтовни, чтобы в условиях тонкого европейского политического процесса завести интеграцию в тупик, не говоря уже о том, чтобы поворотить её вспять.
Sería necesario mucho más que un pequeño tropiezo en el delicado proceso político de la UE para hacer que la integración llegue a un punto muerto, por no hablar de hacerla retroceder.
Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением.
Es inevitable un impasse, por lo que tratar de ganar tiempo no es una solución.
Очевидно, что политическая система США не может быть списана (особенно если стороннический тупик цикличен).
Es evidente que no se puede considerar acabado el sistema político de los EE.UU. (en particular, si el estancamiento es cíclico).
Сложные определения со встроенными исключениями могут поставить юристов в тупик, но в реальном мире это лучшее, что можно придумать.
Las definiciones complejas con excepciones incluídas pueden hacer que los abogados se sientan incómodos, pero en el mundo real, tal vez son lo mejor que podemos idear.

Возможно, вы искали...