тягость русский

Примеры тягость по-французски в примерах

Как перевести на французский тягость?

Простые фразы

Я не хочу быть тебе в тягость.
Je ne veux pas être un poids pour toi.
Я не хочу быть вам в тягость.
Je ne veux pas être un poids pour vous.

Субтитры из фильмов

Надеюсь, я не буду в тягость. Ерунда.
J'espère que je ne te dérange pas.
Я подметил ее привычку крутить на пальце обручальное кольцо - будто бы оно ей в тягость.
Elle fait toujours glisser son anneau comme si ce n'était que du provisoire.
Г-н Ока сказал мне, что работа ему в тягость.
M. Oka disait tout à l'heure que son travail lui cause des soucis.
Ничто нам не в тягость. Он ведь так благороден, так отзывчив, так добр.
N'importe quoi. ll est si noble, si généreux, si bon.
И ненависть и нежность - тот же пыл слепых, из ничего возникших сил, пустая тягость, тяжкая забава, нестройное собранье стройных форм!
Cette pesante légèreté, cette vanité sérieuse, cet innommable chaos des plus aimables formes! Ces plumes de plomb, ces.
Многим жизнь в тягость.
Pour certains, c'est douloureux.
Мне не в тягость.
Quand tu veux.
Боль - это ничего, ужасно чувствовать, что ты в тягость, что ты всем надоела.
Immobilier? Compagnies d'assurances?
Наша совместная поездка тебе в тягость, да?
Tu es accablé par ce voyage avec moi, n'est-ce pas?
Если Вам это в тягость.
Sans vous, les.
Можешь оставаться! Нет, ты права, я не хочу быть тебе в тягость.
Non, tu as raison.
Я буду только в тягость.
Je ne ferai que causer des ennuis.
Если мистеру Хёрсту не в тягость, я бы хотел обмолвиться с ним парой слов, перед тем, как решить судьбу задержанного узкоглазого. - Но обязательно тут?
Si ça lui convient, j'aimerais parler avec M. Hearst avant de décider du sort du prisonnier.
Да мне не в тягость.
Ça ne me dérange pas.

Возможно, вы искали...