учёных русский

Примеры учёных по-французски в примерах

Как перевести на французский учёных?

Простые фразы

Этот факт интересовал учёных.
Ce fait intéressait les scientifiques.
Большинство учёных невысокого мнения о его открытии.
La plupart des scientifiques ont une piètre opinion de sa découverte.
Большинство учёных невысокого мнения о её открытии.
La plupart des scientifiques ont une piètre opinion de sa découverte.

Субтитры из фильмов

Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
C'est une reproduction exacte, selon la science, de ce qui est arrivé durant les quelques premiers milliards d'années de la vie de cette planète.
Мой кальцинатор уничтожил всех ваших лидеров, ваших последних учёных в самых глубоких укрытиях.
Mon rayon calcinateur a anéanti vos dernières légions, vos derniers scientifiques, reclus dans les abris les plus profonds.
Очень хорошо. Я возглавляю группу учёных, которые хотели бы осмотреть его и постараться выяснить, что толкнуло его на путь безумия.
Avec un groupe de scientifiques nous aimerions. pouvoir examiner votre fils pour essayer de découvrir. ce qui lui est arrivé.
Святой Николай - покровитель учёных и детей. Интересное сочетание, правда?
St Nicolas est le patron des érudits et des enfants.
Дамы и господа, животное, которое вы здесь лицезреете, - с хвостом, на четырёх копытах - является членом всех учёных обществ, а также профессором нашего университета, где студенты учатся у неё драться и ездить верхом.
Mesdames et messieurs, l'animal que vous voyez ici, avec sa queue au derrière, et ses quatre sabots est membre de toutes les sociétés savantes, professeur de notre Université où il apprend aux étudiants, l'escrime et l'équitation.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Eh bien, des scientifiques ont avancé l'explication. que la chute d'un fragment d'antimatière venu de l'espace. anéanti au contact de la matière ordinaire de la Terre. aurait disparu dans une explosion de rayons gamma.
Никогда до или после Голландия не сможет похвастаться такой плеядой учёных, математиков, философов и художников.
A cette époque, la Hollande réunit plus que jamais. des scientifiques, des philosophes et des artistes.
Лонни Лейн, представитель проекта учёных.
Lonnie Lane, l'un des scientifiques du projet.
За нашим столом ждут двое учёных.
Tu fais attendre deux érudits.
Команда из 3 учёных находящихся в глубоком сне должна быть разбужена при достижении Юпитера.
CO-PILOTE : FRANK POOLE. TROIS SCIENTIFIQUES EN HIBERNATION.
Команда учёных находящихся в глубоком сне погибла, когда система жизнеобеспечения была отключена компьютером Хол-9000.
EUROPA ET IO, L'ORDINATEUR HAL-9000 SE DEREGLA. SCIENTIFIQUES TUES EN HIBERNATION.
Довольно с нас этих безумных учёных тратящих деньги на болтовню с Марсианами.
Fini le fric dépensé pour parler aux Martiens.
Вы говорите, что прилёт кардассианских учёных был предсказан в баджорском Пророчестве?
L'arrivée des scientifiques cardassiennes est annoncée dans une prophétie bajorane?
Фрагмент окончательно убедил учёных в том, что послание содержит инструкции.
Celle-ci, et d'autres indices conduisent les scientifiques à penser que le message.

Из журналистики

В другой части известного мира учёных всячески притесняли и даже казнили.
Dans l'autre moitié du monde connu, les scientifiques étaient punis, voire tués.
В отчёте нашёл отражение тот факт, что с 2001 г. до сегодняшнего времени уверенность учёных в том, что ответственность за глобальное потепление в основном лежит на людях, возросла.
Cette étude met en évidence le fait que depuis 2001, les scientifiques ont acquis la certitude plus affirmée que les humains sont responsables d'une grande partie du réchauffement planétaire.
Они цитировали исследования учёных в области социальных наук, показывающих, что демократии редко воюют друг с другом.
Ils ont cité des études de sciences sociales montrant que les démocraties se font rarement la guerre entre elles.
В результате этот подход - исключительная ориентация на инфляцию - стал тотально доминировать и в работе центральных банков, и в среде учёных-экономистов.
En conséquence, l'approche purement axée sur l'inflation en matière de politique monétaire est parvenue à une suprématie totale, aussi bien au sein des banques centrales que des recherches universitaires en économie.
Другие же подчёркивают то, что, хотя данная группа учёных и создала синтетический геном, но они вложили его в клетку другой бактерии, заменив её ДНК.
D'autres, plus sceptiques, ont souligné que si l'équipe avait bien produit un génome synthétique, elle l'avait placé dans la cellule d'une autre bactérie, en remplaçant l'ADN de cette cellule.
Но для завершения данной работы потребовалось 20 учёных и десять лет, а общая её стоимость оценивается в 40 млн долларов США, поэтому коммерческие инвесторы являются очевидным источником такого финансирования.
Mais il a fallu dix ans à une équipe de 20 scientifiques pour réaliser ces recherches, pour un coût estimé à 40 millions de dollars, et il est naturel que des investisseurs privés financent ce genre de travaux.
Сегодняшнее понимание климата Земли и того воздействия, которое оказывает на него человек, является результатом крайне сложной научной работы многих тысяч учёных по всему миру.
Les connaissances que nous avons aujourd'hui de la Terre, du climat et des éléments anthropiques qui l'influencent proviennent des résultats de travaux scientifiques complexes impliquant des milliers et des milliers de chercheurs à travers le monde.
Пока это не ясно, но сообщалось, что премьер-министр Стивен Харпер недоволен недостаточной агрессивностью канадских учёных в отстаивании интересов страны.
Cela reste à voir, mais il y a eu des rapports selon lesquels le Premier ministre Stephen Harper serait mécontent du manque d'ardeur des scientifiques canadiens à défendre cette affaire pour leur pays.
НЬЮ-ДЕЛИ. Учёных, исследования которых позволили обнаружить масштабность глобального потепления, теперь воспринимают как журналистов бульварных газет.
NEW DELHI - Les scientifiques dont les recherches ont révélé l'étendue du changement climatique dans le monde sont aujourd'hui maltraités par la presse à sensation.
Всё это потребует времени, больших инвестиций и крупномасштабного сотрудничества учёных и инженеров в университетах, государственных лабораториях и частном бизнесе.
Tout cela demandera du temps, des investissements coûteux et une grande collaboration entre les scientifiques et les ingénieurs des universités, laboratoires gouvernementaux et entreprises privées.
Это будет увлекательное время для учёных и инженеров, решающих проблемы поддержания устойчивого развития.
Quelle époque exaltante vivront alors les scientifiques ou les ingénieurs confrontés aux défis du développement durable.
Сегодня мало кто из учёных сомневается в том, что атмосфера Земли нагревается.
A l'heure actuelle, peu de savants mettent en doute le réchauffement de l'atmosphère terrestre.
Как и всегда, когда мы приближаемся к подобной вехе, данное событие привело к проведению множества конференций, семинаров и написанию множества учёных статей, в том числе в стиле обычных мрачных мальтузианских прогнозов.
Comme cela se produit à chaque fois que nous franchissons une telle étape, celle-ci a déclenché une flambée de conférences, de séminaires et d'articles savants, sans oublier les sombres prédictions malthusiennes habituelles.
Если вы хотите свалить на кого-нибудь вину за сегодняшнюю эру изобилия, взгляните на пару немецких учёных, которые жили около века назад.
Vous m'avez bien entendu.

Возможно, вы искали...